Улыбка Джоконды (Хаксли) - страница 34

Бескровная зеленоватая маска: огромные глаза, крохотное жерло ротика, густые брови.
Agrippina, or wasn't it rather-yes, wasn't it rather George Robey?Агриппина... или нет, скорее... да, скорее Джордж Роби.
He began devising absurd plans for escaping.Планы спасения, один другого нелепее, зароились у него в мозгу.
He might suddenly jump up, pretending he had seen a burglar-Stop thief! stop thief! and dash off into the night in pursuit.А что, если вдруг вскочить, будто он увидел грабителя? "Держи вора, держи вора!" - и броситься во мрак, в погоню за ним.
Or should he say that he felt faint, a heart attack? or that he had seen a ghost-Emily's ghost- in the garden?Или сказать, будто ему стало дурно - сердечный приступ... или что он увидел призрак в саду -призрак Эмили?
Absorbed in his childish plotting, he had ceased to pay any attention to Miss Spence's words.Поглощенный этими ребяческими выдумками, он не слушал мисс Спенс.
The spasmodic clutching of her hand recalled his thoughts.Но ее пальцы, судорожно вцепившиеся ему в руку, вернули его к действительности.
"I honoured you for that, Henry," she was saying.- Я уважала вас за это. Генри, - говорила она.
Honoured him for what?Уважала? За что?
"Marriage is a sacred tie, and your respect for it, even when the marriage was, as it was in your case, an unhappy one, made me respect you and admire you, and-shall I dare say the word?-"- Узы брака священны, и то, что вы свято чтили их, хотя ваш брак не принес вам счастья, заставило меня уважать вас, восхищаться вами и... осмелюсь ли я произнести это слово?..
Oh, the burglar, the ghost in the garden!Грабитель, призрак в саду!
But it was too late.Нет, поздно!
"...yes, love you, Henry, all the more.- ...и полюбить вас. Генри, полюбить еще сильнее.
But we're free now, Henry."Но, Генри, теперь мы свободны!
Free?Свободны?
There was a movement in the dark, and she was kneeling on the floor by his chair.В темноте послышался шорох - она опустилась на колени перед его креслом:
"Oh, Henry, Henry, I have been unhappy, too."- Генри! Генри! Я тоже была несчастна.
Her arms embraced him, and by the shaking of her body he could feel that she was sobbing.Ее руки обвились вокруг него, и по тому, как вздрагивали ее плечи, он понял, что она рыдает.
She might have been a suppliant crying for mercy.Словно просительница, молящая о пощаде.
"You mustn't, Janet," he protested.- Не надо, Дженнет! - воскликнул он.
Those tears were terrible, terrible. "Not now, not now!Эти слезы были ужасны, ужасны. - Нет, только не сейчас.