|
He got into bed and set the electric alarm clock for six. | Залег в постель и поставил будильник на шесть часов. |
The Catskills, he thought. | Кэтскилз, подумал он. |
It was an appropriate name. | Подходящее название: кошачья ловкость. |
And he fell into a deep, exhausted sleep. | И погрузился в глубокий, тяжелый сон. |
At six A.M., when the alarm went off, Judd was instantly awake. | В шесть утра, когда прозвонил будильник, Джад моментально проснулся. |
As though there had been no time lapse at all, his first thought was, I don't believe in a series of coincidences and I don't believe that one of my patients is a mass murderer. | И первой его мыслью - как будто он и не переставал думать об этом - было: я не верю в серию совпадений. Не верю, что один из моих пациентов - убийца. |
Ergo, I am either a paranoiac, or am becoming one. | Эрго - я или параноик, или становлюсь им. |
What he needed was to consult another psychoanalyst without delay. | Что ему нужно, так это проконсультироваться с другим психоаналитиком и без промедления. |
He would phone Dr. Robbie. | Он позвонит доктору Робби. |
He knew that it would mean the end of his professional career, but there was no help for it. | Он знал, что это будет концом его практики, но ничего не поделаешь. |
If he were suffering from paranoia, they would have to commit him. | Если он страдает паранойей, врачам придется его упрятать. |
Did Moody suspect that he was dealing with a mental case? | Возможно, Моди подозревал, что имеет дело с ненормальным. |
Was that why he suggested a vacation? | Не потому ли он предложил отпуск? |
Not because he believed anyone was after Judd's life, but because he could see the signs of a nervous breakdown? | По-видимому, он не верил, что кто-то угрожает жизни Джада, а просто заметил в нем признаки нервного срыва. |
Perhaps the wisest course would be to follow Moody's advice and go to the Catskills for a few days. | Может, действительно лучше всего будет последовать совету Моди и отправиться в Кэтскилз на несколько дней. |
Alone, with all the pressures removed, he could calmly try to evaluate himself, try to reason out when his mind had started to trick him, when he had begun to lose touch with reality. | В одиночестве, устранив напряжение, он попробует спокойно проанализировать свое состояние, постарается разобраться, когда разум начал изменять ему, когда он стал терять связь с реальностью. |
Then, when he returned, he would make an appointment with Dr. Robbie and put himself under his care. | Потом он вернется, договорится с доктором Робби и передаст себя под его опеку. |