Кто бы ни планировал эти убийства, он обладал высокоорганизованным сознанием. |
He played several more of the tapes from the clinic, but none of them fit into the pattern he was searching for. | Он прослушал еще несколько пленок из клиники, но ни на одной из них не нашел характера, который искал. |
No. | Нет. |
It wasn't any patient at the clinic. | Это не был пациент из клиники. |
He looked over the office files again and a name caught his eye. Skeet Gibson. | Он вновь осмотрел кассеты, и в глаза ему бросилось имя Скит Гибсон. |
He put on the tape. | Он поставил запись. |
"'Mornin', Dockie. | - Привет, док. |
How do you like this bee-u-ti-ful day I cooked up for you?" | Как вам нравится этот прекрасный день, который я приготовил специально для вас? |
"You're feeling good today." | - Я вижу, вы хорошо чувствуете себя сегодня. |
"If I was feelin' any better, they'd have me locked up. | - Лучше не бывает. |
Did you catch my show last night?" | Вы не видели мое шоу вчера вечером? |
"No. | - Нет. |
I'm sorry, I wasn't able to." | К сожалению, не смог. |
"I was only a smash. | - Я был в ударе. |
Jack Gould called me 'the most lovable comedian in the world.' | Джек Г улд назвал меня самым приятным комиком в мире. |
An' who am I to argue with a genius like Jack Gould? | А кто я такой, чтобы спорить с гением вроде Джека Гулда? |
You shoulda heard that audience! | Вы бы слышали публику! |
They were applauding like it was going out of style. | Они аплодировали, будто вышли из себя. |
Do ya know what that proves?" | Знаете, что это доказывает? |
"That they can read | - Что они могут прочитать плакат |
' Applause' cards?" | "Аплодируйте"? |
"You're sharp, you devil, you. | - А вы хитрый, черт. |
That's what I like-a headshrinker with a sense of humor. | Что я люблю - так это лекаря с чувством юмора. |
The last one I had was a drag. Had a great big beard that really bugged me." | Последний мой лекарь был дрег: у него была большущая борода, это меня вырубало. |
"Why?" | - Почему же? |
"Because it was a lady!" | - Потому что на самом деле он был... леди! |
Loud laughter. | Громкий смех. |
"Gotcha that time, didn't I, old cock? | - Что, на этот раз я сквитался, старый хрыч? |
Seriously, folks, one of the reasons I'm feelin' so good is because I just pledged a million dollars-count 'em: one million bucks-to help the kids in Biafra." | Серьезно, ребята, вот одна из причин, почему я чувствую себя так хорошо: я только что пообещал миллион долларов - сосчитай-ка один миллион баксов! - в помощь детям Биафры. |
"No wonder you feel good." | - Не удивительно, что это подействовало на вас так хорошо: |
"You bet your sweet ass. That story hit the front pages all over the world." |