Она глядела на него странным взглядом, и вновь зазвучали душевные струны, мелодию которых он помнил смутно и отдаленно. |
He felt a warmth flowing from her, an overpowering physical longing-and he sud denly realized what he was doing. He was attributing his own emotions to her. And for an instant he had been fooled, like any first-year psychiatry student. | Он ощущал тепло, исходящее от нее и поглощающее физическое желание, - и внезапно понял, что происходит: он приписывал ей собственные эмоции. |
"When do you leave for Europe?" he asked. | - Когда вы уезжаете? - спросил он. |
"On Christmas morning." | - Утром в рождество. |
"Just you and your husband?" | - И только вдвоем с мужем? |
He felt like a gibbering idiot, reduced to banalities. Babbitt, on an off day. | Он почувствовал себя идиотом, лепечущим банальности, как Бэббит в воскресный день. |
"Where will you go?" | - Куда вы поедете? |
"Stockholm-Paris-London-Rome." | - Стокгольм, Париж, Лондон, Рим. |
I'd love to show you Rome, thought Judd. | Как бы я хотел показать тебе Рим, подумал Джад. |
He had spent a year there interning at the American hospital. | Он провел там год во время студенческой практики в американской больнице. |
There was a fantastic old restaurant called Cybele near the Tivoli Gar dens, high on a mountaintop by an ancient pagan shrine, where you could sit in the sun and watch the hundreds of wild pigeons darken the sky over the dappled cliffs. | Там был фантастический старый ресторан под названием "Сибель" возле садов Тиволи, на вершине горы у древней языческой гробницы. Там можно было сидеть на солнце и наблюдать, как сотни диких голубей затемняют небо над скалами, усеянными пятнами теней. |
And Anne was on her way to Rome with her husband. | И Анна едет в Рим с мужем. |
"It will be a second honeymoon," she said. There was strain in her voice, so faint that he might almost have imagined it. An untrained ear would not have caught it. | - Это будет второй медовый месяц, - сказала она, и в голосе ее прозвучало напряжение, такое слабое, что нетренированное ухо не уловило бы его. |
Judd looked at her more closely. | Джад посмотрел на нее внимательнее. |
On the surface she seemed calm, normal, but underneath he sensed a tension. | Внешне она казалась спокойной, такой, как всегда, но он чувствовал в ней внутреннюю настороженность. |
If this was the picture of a young girl in love going to Europe on a second honeymoon, then a piece of the picture was missing. | Перед ним сидела влюбленная женщина, которую ждет второй медовый месяц в Европе, но в этой картине чего-то не хватало. |