Истинное лицо (Шелдон) - страница 39

Angeli looked after him thoughtfully.Анжели задумчиво посмотрел ему вслед.
If he did nothing, there was a good chance that McGreavy would try to railroad Dr. Stevens.Если он ничего не предпримет, есть шанс, что Мак-Гриви попытается придавить доктора Стивенса.
He could not let that happen.Он не мог допустить, чтобы это случилось.
He made a mental note to speak to Captain Bertelli in the morning.В уме он сделал себе заметку - утром поговорить с капитаном Бертелли.
Chapter FourГлава четвертая
THE MORNING NEWSPAPERS headlined the sensational torture murder of Carol Roberts.Утренние газеты на первых полосах поместили сенсационное сообщение об убийстве Кэрол Робертс.
Judd was tempted to have his telephone exchange call his patients and cancel his appointments for the day.У Джада было искушение позвонить всем пациентам и отменить назначенные на сегодня визиты.
He had not gone to bed, and his eyes felt heavy and gritty.Он так и не ложился спать и чувствовал себя, как будто в глаза ему насыпали песку.
But when he reviewed the list of patients, he decided that two of them would be desperate if he canceled; three of them would be badly upset; the others could be handled.Изучив список пациентов, он пришел к выводу, что двое из них придут в отчаяние, если он отменит сеансы, трое будут шокированы, остальные воспримут это спокойно.
He decided it was better to continue with his normal routine, partly for his patients' sake, and partly because it was good therapy for him to try to keep his mind off what had happened.Он решил, что лучше сохранить обычный распорядок частично для пациентов, частично для него самого - в качестве терапии, помогающей отвлечься от того, что произошло.
Judd arrived at his office early, but already the corridor was crowded with newspaper and television reporters and photographers.Джад прибыл в офис рано, но коридор уже заполняли репортеры газет и телевидения, фотографы.
He refused to let them in or to make a statement, and finally managed to get rid of them.Он отказался впустить их или сделать заявление и в конце концов избавился от них.
He opened the door to his inner office slowly, filled with trepidation.Открывая дверь в кабинет, он медлил, чувствуя внутреннюю дрожь.
But the blood-stained rug had been removed and everything else had been put back in place.Окровавленный ковер вынесли, а все остальное было разложено по местам.
The office looked normal. Except that Carol would never walk in here again, smiling and full of life.Кабинет выглядел как всегда, но сюда уже не войдет улыбающаяся, полная жизни Кэрол.