"It isn't my imagination," shouted Burke. | - Причем тут мое воображение, - крикнул Берк. |
He sat up, his fists clenched. | Он сел, сжав кулаки. |
"They're trying to kill me!" | - Они хотят убить меня! |
"Why don't you lie down and try to relax?" Judd suggested soothingly. | - Почему бы вам не лечь и не расслабиться? -мягко предложил Джад. |
Burke got to his feet. | Берк встал. |
"Is that all you've got to say? | - Это все, что вы можете сказать? |
You don't even want to hear my proof!" | Вы даже не спросили о доказательстве! |
His eyes narrowed. | - Глаза его сузились. |
"How do I know you're not one of them?" | - Откуда мне знать, что вы не один из них? |
"You know I'm not one of them," Judd said. | - Вы знаете, что я не из них, - сказал Джад. |
"I'm your friend. I'm trying to help you." | - Я ваш друг и стараюсь помочь вам. |
He felt a stab of disappointment. | Он почувствовал укол разочарования. |
The progress he had thought they were making over the past month had completely eroded away. | Тот прогресс, которого, как ему казалось, они добились за последний месяц, растаял на глазах. |
He was looking now at the same terrified paranoiac who had first walked into his office two months ago. | Теперь Берк был тем же запуганным параноиком, который вошел в его офис два месяца назад. |
Burke had started with International Steel as a mail boy. | Берк начал работать в "Интернешнл Стил" в качестве посыльного мальчишки. |
In twenty-five years his distinguished good looks and his affable personality had taken him almost to the top of the corporate ladder. | За двадцать пять лет его исключительная внешность и дружелюбие продвинули его почти на самый верх корпоративной лестницы. |
He had been next in line for the presidency. | В очереди на президентство он числился первым. |
Then, four years ago, his wife and three children had perished in a fire at their summer home in Southampton. | Именно тогда, четыре года назад, его жена и трое детей погибли при пожаре в их летнем доме в Саутхемптоне. |
Burke had been in the Bahamas with his mistress. | Берк находился на Багамах с любовницей. |
He had taken the tragedy harder than anyone realized. | Никто не мог даже предположить, насколько близко к сердцу воспримет он трагедию. |
Reared as a devout Catholic, he was unable to shake off his burden of guilt. | Воспитанный правоверным католиком, он не мог стряхнуть с себя тяжесть вины. |
He began to brood, and he saw less of his friends. | Он стал задумываться, реже встречался с друзьями. |
He stayed home evenings, reliving the agonies of his wife and children burning to death while, in another part of his mind, he lay in bed with his mistress. |