С новой партией иммигрантов прибыли Пауль Темплархауз и его молодая жена Фрида. |
Paul had been a butcher's apprentice in Munich. | Пауль был учеником мясника в Мюнхене. |
With the dowry he received when he married Frieda, he emigrated to New York and opened a butcher shop, which quickly showed a deficit. | С приданным, полученным после женитьбы на Фриде, он эмигрировал в Нью-Йорк и открыл мясную лавку, которая вскоре стала убыточной. |
He then moved to St. Louis, Boston and, finally, Detroit, failing spectacularly in each city. | Затем он переехал в Сент-Луис, потом в Бостон и наконец в Детройт, с треском прогорая в каждом из этих городов. |
In an era when business was booming and an increasing affluence meant a growing demand for meat, Paul Templarhaus managed to lose money everywhere he opened a shop. | В эпоху, когда бизнес процветал, а растущее благосостояние означало рост спроса на мясо, Пауль Темплархауз умудрялся терять деньги везде, где открывал свой магазин. |
He was a good butcher but a hopelessly incompetent businessman. | Он был хорошим мясником, но безнадежно плохим бизнесменом. |
In truth he was more interested in writing poetry than in making money. | По правде говоря, он больше интересовался искусством стихосложения, чем искусством делать деньги. |
He would spend hours dreaming up rhymes and poetic images. | Пауль мог часами грезить о рифмах и поэтических образах. |
He would set them down on paper and mail them off to newspapers and magazines, but they never bought any of his masterpieces. | Он переносил их на бумагу и рассылал в газеты и журналы, но те ни разу не купили ни одного из его шедевров. |
To Paul, money was unimportant. | Для Пауля деньги значения не имели. |
He extended credit to everyone, and the word quickly spread: if you had no money and wanted the finest of meats, go to Paul Templarhaus. | Он открывал кредит всем и каждому, и весть об этом быстро разнеслась по округе. Если у кого-то не было денег, а ему хотелось превосходного мяса, то он шел к Паулю Темплархаузу. |
Paul's wife, Frieda, was a plain-looking girl who had had no experience with men before Paul had come along and proposed to her-or, rather, as was proper-to her father. Frieda had pleaded with her father to accept Paul's suit, but the old man had needed no urging, for he had been desperately afraid he was going to be stuck with Frieda the rest of his life. | Фрида была некрасивой девушкой и совершенно неопытной во всем, что касалось мужчин. Когда появился Пауль и сделал ей предложение, или вернее, как полагалось, ее отцу, Фрида просила отца принять сватовство Пауля, но старику уговоры были ни к чему, потому что он очень боялся, как бы ему не пришлось остаться с незамужней дочерью до конца жизни. |