Незнакомец в зеркале (Шелдон) - страница 12

He had even increased the dowry so that Frieda and her husband would be able to leave Germany and go to the New World.Он даже дал большее приданое, чтобы Фрида с мужем могли покинуть Г ерманию и перебраться в Новый Свет.
Frieda had fallen shyly in love with her husband at first sight.Фрида робко влюбилась в мужа с первого взгляда.
She had never seen a poet before.Она никогда раньше не видела поэтов.
Paul was thin and intellectual-looking, with pale myopic eyes and receding hair, and it was months before Frieda could believe that this handsome young man truly belonged to her.Худощавый Пауль походил на интеллигента: у него были светлые близорукие глаза и лоб с залысинами. Понадобилось несколько месяцев, чтобы Фрида смогла поверить в то, что этот красивый молодой человек действительно принадлежит ей.
She had no illusions about her own looks.Она не питала никаких иллюзий относительно своей собственной внешности.
Her figure was lumpy, the shape of an oversized, uncooked potato kugel.У нее была неуклюжая фигура, похожая на гигантскую несваренную картофельную крокетину.
Her best feature was her vivid blue eyes, the color of gentians, but the rest of her face seemed to belong to other people.Привлекали только ее выразительные глаза цвета генцианы, тогда как остальные части ее лица, казалось, принадлежали другим людям.
Her nose was her grandfather's, large and bulbous, her forehead was an uncle's, high and sloping, and her chin was her father's, square and grim.Нос у нее был дедов - крупный и утолщенный, лоб - одного из дядюшек - высокий и покатый, а подбородок достался ей от отца - квадратный и решительный.
Somewhere inside Frieda was a beautiful young girl, trapped with a face and body that God had given her as some kind of cosmic joke.У Фриды была душа прекрасной юной девушки, оказавшаяся в ловушке лица и тела, данных ей Богом в качестве некой вселенской шутки.
But people could see only the formidable exterior.Но окружающие могли видеть лишь эту ужасную наружность.
Except for Paul.Все, кроме Пауля.
Her Paul.Ее Пауля.
It was just as well that Frieda never knew that her attraction lay in her dowry, which Paul saw as an escape from the bloody sides of beef and hog brains.К счастью, Фрида никогда не узнала, что его к ней привлекало ее приданое, в котором Пауль усматривал возможность бегства от окровавленных говяжьих туш и свиных мозгов.
Paul's dream had been to go into business for himself and make enough money so that he could devote himself to his beloved poetry.Пауль мечтал открыть собственное дело и заработать достаточно денег, чтобы посвятить себя своей любимой поэзии.