|
Slowly, she began to take off her clothes. | Девушка стала медленно снимать с себя одежду. |
Well, size is not everything, and Frieda thought. | "Ну, размеры - это еще не все, - думала Фрида. |
Paul will be a wonderful lover. | - Пауль будет чудесным любовником!" |
Moments later, the trembling bride joined her groom on the marital bed. | Несколько мгновений спустя трепещущая новобрачная заняла место рядом с супругом на брачном ложе. |
While she was waiting for him to say something romantic, Paul rolled over on top of her, made a few thrusts inside her, and rolled off again. | Она ждала, что тот скажет что-нибудь романтическое, но Пауль перекатился на ее, ткнул ей между ног несколько раз и снова скатился с нее. |
For the stunned bride, it was finished before it began. | Для ошеломленной новобрачной все кончилось, не успев начаться. |
As for Paul, his few previous sexual experience had been with the whores of Munich, and he was reaching for his wallet when he remembered that he no longer had to pay for it. | Что касается Пауля, то его небогатый сексуальный опыт ограничивался мюнхенскими проститутками, и он уже протянул было руку за бумажником, но вспомнил, что ему больше не придется за это платить. |
From now on it was free. | Отныне он будет это иметь бесплатно. |
Long after Paul had fallen asleep, Frieda lay in bed, trying not to think about her disappointment. | Еще долго после того как Пауль уснул, Фрида лежала в постели, стараясь не думать о своем разочаровании. |
Sex is not everything, she told herself. | "Секс - это еще не все, - сказала она себе. |
My Paul will make a wonderful husband. | - Мой Пауль станет прекрасным мужем!" |
As it turned out, she was wrong again. | Как оказалось, она опять ошиблась. |
It was shortly after the honeymoon that Frieda began to see Paul in a more realistic light. | Спустя немного времени после медового месяца Фрида начала видеть Пауля в более реалистическом свете. |
Frieda had been reared in the German tradition of a Hausfrau, and so she obeyed her husband without question, but she was far from stupid. | Она воспитывалась в немецкой традиции, как "хаусфрау", и поэтому безоговорочно подчинялась мужу, но отнюдь не была глупой. |
Paul had no interest in life except his poems, and Frieda began to realize that they were very bad. | Пауль не имел других интересов в жизни, кроме своих стихов, и Фрида начала понимать, что стихи его очень плохие. |