У него не было ни дома, ни работы, ни денег. |
Toby's decision was made for him when a guest offered him twenty-five dollars to drive her and her three children from the Catskills to Chicago. | Решение явилось само собой, когда одна дама из отдыхающих предложила заплатить ему двадцать пять долларов, если он отвезет на машине ее с тремя маленькими детьми из Катскиллов в Чикаго. |
Toby left without saying good-bye to the Great Merlin or his smelly props. | Тоби уехал, не попрощавшись ни с Великим Мерлином, ни с его вонючим реквизитом. |
Chicago, in 1939, was a prosperous, wide-open city. | Чикаго в 1939 году был процветающим, открытым городом. |
It was a city with a price, and those who knew their way around could buy anything from women to dope to politicians. | Здесь все имело свою цену, и тот, кто знал что почем, мог купить все, что угодно - женщин, наркотики, политических деятелей. |
There were hundreds of nightclubs that catered to every taste. | Здесь работали сотни ночных клубов на любой вкус. |
Toby made the rounds of all of them, from the big, brassy Chez Paree to the little bars on Rush Street. | Тоби обошел их все до одного, начиная с большого и наглого "В Париже" и кончая небольшими барами на Раш-стрит. |
The answer was always the same. | Ответ он получал везде один и тот же. |
No one wanted to hire a young punk as a comic. | Никто не хотел нанимать сопливого юнца в качестве комика. |
The sands were running out for Toby. | Время Тоби истекало. |
It was time he started to fulfill his mother's dream. | Пора ему было браться за осуществление того, о чем мечтала мама. |
He was almost nineteen years old. | Скоро ему исполнится девятнадцать лет. |
One of the clubs Toby hung around was the Knee High, where the entertainment consisted of a tired three-piece combo, a broken-down, middle-aged drunken comic and two strippers, Meri and Jeri, who were billed as the Perry Sisters and were, improbably enough, really sisters. | Один из клубов, в которых околачивался Тоби, назывался "По колено". Публику там развлекали трое уставших музыкантов, опустившийся и всегда пьяный пожилой комик и две выступавшие в стриптизе девицы, Мери и Джери, которые в афишах представлялись как сестры Перри и, что самое смешное, действительно были сестрами. |
They were in their twenties, and attractive in a cheap, blowsy way. | Они находились в возрасте между двадцатью и тридцатью годами и смотрелись довольно привлекательно, невзирая на налет дешевизны и неряшливости. |
Jeri came up to the bar one evening and sat next to Toby. | В один из вечеров Джери подошла к стойке бара и уселась рядом с Тоби. |