Незнакомец в зеркале (Шелдон) - страница 6

Дессар прислушался к знакомому звуку запуска четырех мощных судовых турбин.
He felt the movement of the S.S.Он ощутил движение
Bretagne as she slipped away from the pier and began backing her way into the channel."Бретани", которая плавно отошла от пирса и заскользила кормой вперед, отыскивая фарватер.
Then Dessard once again became engrossed in his problems.Потом Дессар снова погрузился в свои проблемы.
Half an hour later, L?on, the chief veranda-deck steward, came in.Спустя полчаса вошел Леон, старший стюард палубной веранды.
Dessard looked up, impatiently.Дессар нетерпеливо взглянул на него:
"Yes, L?on?"- Да, Леон, что у тебя?
"I'm sorry to bother you, but I thought you should know..."- Извините за беспокойство, но я подумал, что следует вам доложить...
"Hm?"- Угу?
Dessard was only half-listening, his mind on the delicate task of completing the seating arrangements for the captain's table for each night of the voyage.- Дессар слушал вполуха, так как все его мысли были поглощены весьма непростым делом: он заканчивал составление схем расположения гостей за капитанским столом на каждый вечер путешествия.
The captain was not a man gifted with social graces, and having dinner with his passengers every night was an ordeal for him.Капитан был не из тех, кто наделен даром легкого общения, и ежевечерний обед с пассажирами был для него тяжким испытанием.
It was Dessard's task to see that the group was agr?able.Дессар обязан был заботиться о подборе подходящих сотрапезников.
"It's about Mme. Temple..." L?on began.- Это относительно мадам Темпл, - начал Леон.
Dessard instantly laid down his pencil and looked up, his small black eyes alert.В ту же минуту Дессар положил карандаш на стол и устремил на Леона внимательный взгляд своих небольших черных глаз.
"Yes?"- Да?
"I passed her cabin a few minutes ago, and I heard loud voices and a scream.- Я проходил мимо ее каюты несколько минут назад и слышал там громкие голоса и крик.
It was difficult to hear clearly through the door, but it sounded as though she was saying,Через дверь было трудно разобрать слова, но мне послышалось, будто она воскликнула
' You've killed me, you've killed me.'"Вы меня убили, вы меня убили!"
I thought it best not to interfere, so I came to tell you."Я подумал, что мне лучше не вмешиваться, вот я и пришел к вам.
Dessard nodded.Дессар кивнул:
"You did well.- Ты правильно сделал.
I shall check to make certain that she is all right."Я загляну туда, чтобы удостовериться, что с ней все в порядке.
Dessard watched the deck steward leave.