|
I remembered that as I walked I whistled for the dogs. | Прохаживаясь взад-вперед по подъездной аллее, я несколько раз свистнула. |
Sometimes she loosened them and they preceded her home. | Иногда Сара спускала собак с поводка, и они прибегали домой раньше ее. |
It seemed to me that I heard a dog barking far off somewhere, but that was all. I was vaguely inclined to walk in that direction. | Один раз мне показалось, что слышен отдаленный лай собаки, и я пошла в том направлении, откуда он доносился. |
The dog seemed to be at the far end of the Larimer lot or beyond it, in the park. | Собака, похоже, находилась в дальнем конце Ларимерской пустоши или еще дальше, в парке. |
But at the gate I met Mary Martin, hurrying home. | У ворот я встретила спешащую домой Мэри Мартин. |
She had been out somewhere for dinner, and she was slightly sulky; it was a continued grievance with her that Sarah had a key to the house and she had none, but I have an old-fashioned sense of responsibility to the people in my employ, and Mary was a still young and very pretty girl. | Вид у нее был такой, как всегда, когда она поздно возвращалась домой, - слегка недовольный. Причиной, как я понимаю, было отсутствие у нее ключа от входной двери. Мэри задевало, что у Сары был этот ключ, тогда как она сама его не имела. Однако я весьма старомодна в таких вопросах, чувствуя себя ответственной за людей, находящихся у меня в услужении, а Мэри к тому же была слишком юной и очень привлекательной девушкой. |
On the way to the house I told her about our burglar, and she relaxed somewhat. | По пути домой я рассказала ей о нашем грабителе, и она немного оттаяла. |
"I don't think you should be out here alone," she said. | - Мне кажется, вам не следовало бы гулять здесь в одиночестве. |
"He may still be about." | Он может все еще скрываться где-то поблизости. |
"I was looking for Sarah," I explained. | - Я искала Сару. |
"She's out with the dogs, and it's getting late." | Она вышла прогулять собак и до сих пор не вернулась, хотя уже довольно поздно. |
To my intense surprise she stopped perfectly still. | К моему величайшему удивлению, Мэри резко остановилась. |
"When did she go out?" she said sharply. | - Когда она вышла? - В ее голосе звучало неподдельное волнение. |
"At seven. | - В семь. |
That's almost three hours." | Прошло уже почти три часа. |
She moved on again, but in silence. | Мэри молча двинулась вперед. |