|
At that moment however Wallie appeared in the doorway, and suddenly she brightened. | Но в этот момент в дверях появился Уолли, и Мэри сразу же оживилась. |
"I wouldn't worry, Miss Bell. | - На вашем месте, мисс Белл, - произнесла она, - я бы так не волновалась. |
She can take care of herself. | Она сама может позаботиться о себе. |
And she has a key!" | И потом, у нее есть ключ! |
She glanced at me rather pertly, favored Wallie with a smile as she went in, greeting Judy with considerable manner-she seemed always to be afraid that Judy might patronize her-and teetered up the stairs on the high heels she affected. | Она бросила на меня, как мне показалось, ободряющий взгляд, при входе одарила улыбкой Уолли, довольно холодно поздоровалась с Джуди - похоже, она опасалась покровительственного отношения к себе с ее стороны - и побежала вверх по лестнице, стуча каблучками. |
Wallie gazed after her as she went up. | Уолли не сводил с нее глаз. |
At the turn she paused. I saw her looking down at us intently, at Judy, at myself, at Wallie. | На повороте она оглянулась и окинула испытующим взглядом каждого из нас - меня, Джуди, Уолли. |
Mostly at Wallie. | Дольше всех ее взгляд задержался на Уолли. |
"I wouldn't worry about Miss Gittings," she said. | - Я бы не беспокоилась о мисс Гиттингс, -повторила она. |
"She's sure to be all right." | - С ней ничего не случится. |
"You might see if she's in her room, Mary," Judy suggested. | - Не могли бы вы заглянуть в ее комнату? -попросила Джуди. |
"She may have come in while we were in the drawing room." | - Может быть, она вернулась, пока мы были в гостиной. |
We could hear her humming as she went on up the stairs, and, shortly after she called down to say that Sarah was not in her room but that it was unlocked. | Мы слышали, что она что-то напевает, поднимаясь по лестнице, и вскоре она крикнула, что Сара еще не пришла, но почему-то ее комната была не заперта. |
"That's queer," said Judy. | - Это довольно странно, - проговорила Джуди. |
"She always locks it, doesn't she?" | - Насколько мне известно, она всегда запирает ее на ключ. |
We could hear a sort of ironic amusement in Mary's voice as she replied. "Not so queer this evening," she said. | - Сегодня мне это не кажется таким уж странным,- в голосе Мэри звучала явная насмешка. |
"She knew I was out! | - Она знала, что я ушла! |
Her key's in the door, on the outside, but she forgot to take it." | Ключ торчит в двери снаружи. Она просто забыла повернуть его и взять с собой. |
I do not remember much about the hour between ten and eleven. | Я не очень отчетливо помню, что происходило между десятью и одиннадцатью часами вечера. |