Дверь (Райнхарт) - страница 30

Постояв несколько мгновений у двери, я решительно двинулась в направлении Ларимерской пустоши.
Chapter FourГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
IT IS ONE OF the inevitable results of tragedy that one is always harking back to it, wondering what could have been done to avert it.Одним из неизбежных следствий трагедии является то, что ты постоянно думаешь о ней, пытаясь ответить на вопрос: можно ли было ее предотвратить?
I find myself going over and over the events of that night, so simple in appearance, so dreadful in result.Так и я, совсем не желая этого, вновь и вновь возвращаюсь мыслями к событиям того вечера, таким обычным на первый взгляд и, однако, имевшим такие ужасные последствия.
Suppose I had turned on Sarah's light that night? Would I have found her murderer in the room?Предположим, я включила бы свет в комнате Сары той ночью?
Was the faint sound I heard the movement of her curtain in the wind, as I had thought, or something much more terrible?Был ли тот слабый шорох, который я тогда услышала, колыханием штор от ветра, как я предположила, или чем-то иным, намного более ужасным?
Again, instead of sending Joseph upstairs to search, what if I had had the police called and the house surrounded?А если бы я, вместо того, чтобы посылать Джозефа наверх, вызвала бы полицию и дом был бы окружен?
Still, what could I have done for Sarah?Но что я могла сделать для Сары?
Nothing.Ничего!
Nothing at all.Совершенно ничего!
I was rather nervous as I walked along, going toward the Larimer lot and the park.Я немного нервничала, направляясь в сторону Ларимерской пустоши.
But the occasional despairing yelps were growing more and more familiar as I advanced, and when at last I let out that feeble pipe which is my attempt at a whistle, the dogs recognized it in a sort of ecstasy of noise.Но по мере моего продвижения отчаянный лай собак казался все более и более знакомым. Когда же я с трудом изобразила нечто похожее на свист, они узнали меня и радостно завизжали.
I could make out Jock's shrill bark and Isabel's melancholy whine, but for some reason they did not come to me.Я смогла различить громкий лай Джока и меланхоличное потявкивание Изабеллы, но они почему-то не ринулись ко мне навстречу.
I stood on the pavement and called, loath to leave its dryness and security for the brush and trees and dampness of the Larimer property.Я остановилась и позвала собак. Не хотелось покидать тротуар, где было сухо и сравнительно безопасно, и искать их на сыром, сплошь поросшем деревьями и кустарником Ларимерском участке.