Дверь (Райнхарт) - страница 62

Of course you have to take a mirror to read it."Правда, нужно зеркало, чтобы прочесть.
I do not think any one of us doubted that she had told the truth, unless it was Katherine.Не думаю, чтобы кто-то из нас, за исключением, может быть, Кэтрин, сомневался, что она сказала правду.
And Mary sat there, pleased at being the center of attention, the picture however of demureness, her eyes on her well-manicured hands, which were as Judy had said, carelessly but beautifully posed in her lap.Весьма довольная, что оказалась в центре внимания, Мэри, однако, сидела, опустив глаза на свои сложенные на коленях руки, которые - здесь я полностью согласна с Джуди - были как всегда явно выставлены напоказ, олицетворяя собой картину воплощенной скромности.
"I don't believe it," Katherine said suddenly.- Я этому не верю, - раздался вдруг голос Кэтрин.
"Please bring it down, Miss Martin."- Будьте так добры, мисс Мартин, принесите платье сюда.
I saw the girl stiffen and glance at me.Я увидела, что Мэри вся напряглась и бросила взгляд в мою сторону.
She was taking no orders, said her attitude, except from me.Ее вид ясно говорил о том, что она не собирается выполнять приказания, исходящие от кого-либо, кроме меня.
"Will you, Mary? Please."- Сходите, Мэри, пожалуйста.
She went out then, leaving the four of us in a rather strained silence.Она вышла, и с ее уходом за столом воцарилось тягостное молчание.
Jim was staring into his teacup. Judy was watching Jim, and Katherine had put her head back and closed her eyes.Джим сидел, уставившись в свою чашку, Джуди наблюдала за Джимом, а Кэтрин откинула назад голову и закрыла глаза.
"I don't like that girl," she said.- Не нравится мне эта девушка, - проговорила она, не открывая глаз.
"She is malicious."- В ней есть что-то недоброе.
"There's nothing malicious in her giving us a clue if she's got one," said Judy with determined firmness. "We don't know that she sent the letter, but if she wrote one-"- Не вижу ничего недоброго в том, что она дала нам хоть какой-то ключ, если, конечно, все это не придумала, - произнесла довольно резко Джуди, -Мы не знаем, отослала ли Сара письмо, но если она его писала...
"Well?"- Ну?
"It looks as if she had had something to say to Uncle Jim which she didn't care to telephone, doesn't it?"- Тогда ясно, что ей необходимо было что-то сказать дяде Джиму, но она побоялась говорить об этом по телефону.
Mary came back then, and I daresay all of us felt rather sick when we saw Sarah's white uniform once more.В этот момент возвратилась Мэри, и при виде белого платья Сары, которое, казалось, еще хранило тепло ее тела, всем нам, надо сказать, сделалось как-то не по себе.