|
I know that now, but at the time I was only a frightened kid - and - I ran." | Теперь я это понимаю, но тогда я была лишь перепуганной девчонкой - и сбежала. |
Danahan nodded. | Денахан кивнул. |
"I suppose," he said doubtfully, "there's nothing against this man Levitt we could get hold of?" | - Полагаю, - неуверенно проговорил он, - на этого Левитта нет ничего, за что мы могли бы уцепиться? |
Olga shook her head. | Ольга покачала головой. |
"Very unlikely. | - Очень маловероятно. |
He's too much of a coward to go in for evil-doing." The sound of her own words seemed to strike her. "A coward! | Он слишком большой трус, чтобы впутываться в преступления. - Казалось, ее собственные слова поразили ее. - Трус! |
I wonder if we couldn't work on that in some way." | Интересно, нельзя ли нам как-то сыграть на этом? |
"If Sir Richard were to see him and frighten him," suggested Danahan. | - Если сэр Ричард возьмется встретиться с ним и припугнет... - предложил Денахан. |
"Richard is too fine an instrument. | - Ричард против него - слишком изысканное средство. |
You can't handle that sort of man with gloves on." | Такого типа в перчатках не ухватишь. |
"Well, let me see him." | - Тогда позвольте мне повидаться с ним. |
"Forgive me, Danny, but I don't think you're subtle enough. | - Простите меня, Денни, но я не думаю, что у вас хватит на это ловкости. |
Something between gloves and bare fists is needed. | Нам нужно нечто среднее между перчатками и голым кулаком. |
Let us say mittens! | Скажем, митенки! |
That means a woman! | Что подразумевает женщину! |
Yes, I rather fancy a woman might do the trick. | Да, полагаю, справиться с ним скорее всего сможет именно женщина. |
A woman with a certain amount of finesse, but who knows the baser side of life from bitter experience. | Такая, которая обладает долей утонченности, но при этом на своем горьком опыте познала низменную сторону жизни. |
Olga Stormer, for instance! | Ольга Стормер, к примеру! |
Don't talk to me, I've got a plan coming." | Погодите, не отвлекайте меня разговорами - у меня зреет план. |
She leaned forward, burying her face in her hands. | Опустив голову, она прикрыла лицо рукой. |
She lifted it suddenly. | Потом внезапно выпрямилась. |
"What's the name of that girl who wants to understudy me? | - Как зовут ту девушку, которая хотела быть моей дублершей? |
Margaret Ryan, isn't it? | Маргарет Райен, если не ошибаюсь? |
The girl with the hair like mine?" | У которой такие же волосы, как у меня? |
"Her hair's all right," admitted Danahan grudgingly, his eyes resting on the bronze-gold coil surrounding Olga's head. "It's just like yours, as you say. | - Волосы у нее замечательные, - неохотно согласился Денахан, устремив взгляд на золотисто-бронзовую массу завитков, обрамлявших лицо Ольги. - Они действительно совсем как у вас, вы правы. |