|
Absurd! | Вот чепуха! |
He wiped the perspiration from his brow. | Он вытер со лба испарину. |
And still the impression grew stronger. He wasn't alone! | И все же ощущение, что он не один, постепенно усиливалось. |
With a muttered oath he sprang up and began to pace up and down. | Слабо пробормотав ругательство, он вскочил на ноги и принялся шагать из угла в угол. |
In a minute the woman would return and then - | Через пару минут хозяйка вернется, и тогда... |
He stopped dead with a muffled cry. | Со сдавленным воплем он застыл на месте. |
From beneath the black velvet hangings that draped the window a hand protruded! | Из-под черных бархатных штор, закрывавших окно, торчала рука! |
He stooped and touched it. | Он нагнулся и дотронулся до нее. |
Cold - horribly cold - a dead hand. | Холодная, ужасающе холодная - рука мертвеца! |
With a cry he flung back the curtains. | Он с криком откинул шторы. |
A woman was lying there, one arm flung wide, the other doubled under her as she lay face downwards, her golden-bronze hair lying in dishevelled masses on her neck. | Там лежала женщина - одна рука безвольно откинута, другая придавлена телом, лежавшим лицом вниз, золотисто-бронзовые волосы спутанными прядями рассыпались по шее. |
Olga Stormer! | Ольга Стормер! |
Tremblingly his fingers sought the icy coldness of that wrist and felt for the pulse. | Левитт дрожащими пальцами потянулся к ледяному запястью и пощупал пульс. |
As he thought, there was none. | Пульса нет, как он и думал. |
She was dead. | Мертвая. |
She had escaped him, then, by taking the simplest way out. | Значит, решила ускользнуть от него, избрав самый простой выход. |
Suddenly his eyes were arrested by two ends of red cord finishing in fantastic tassels, and half hidden by the masses of her hair. | Неожиданно взгляд его остановился на красном шнуре с причудливыми кисточками на концах, середина которого терялась под массой волос. |
He touched them gingerly; the head sagged as he did so, and he caught a glimpse of a horrible purple face. | Он с опаской потрогал его; голова качнулась, и взгляду Джейка открылось на миг ужасное багровое лицо. |
He sprang back with a cry, his head whirling. | Он отскочил с воплем, все смешалось у него в голове. |
There was something here he did not understand. | Творилось что-то непонятное. |
His brief glimpse of the face, disfigured as it was, had shown him one thing. | Лицо, мелькнувшее у него перед глазами, даже искаженное смертью, не оставляло сомнений. |
This was murder, not suicide. | Это не был суицид - это было убийство. |
The woman had been strangled and - she was not Olga Stormer! | Женщину удавили, и это была не Ольга Стормер! |