Алиса в Стране Чудес (Кэрролл) - страница 25

— Пожалуйста, следите за тем, что вы делаете! — вскричала Алиса, подпрыгивая в паническом страхе. — Ах! Конец его маленькому носику!

(Потому что в этот момент громадная сковорода пролетела так близко от носа младенца, что, казалось, должна была снести его до основания).

— Если бы каждый занимался собственным делом, — хрипло проворчала Герцогиня, — мир вертелся бы гораздо скорее, чем теперь.

— Это вовсе не было бы к лучшему! — вставила Алиса, довольная случаем проявить свои познания. — Подумайте только, что стало бы с днями и ночами! Видите ли, земля делает полный оборот вокруг своей оси в двадцать четыре часа…

— Если она не сделает сейчас же полного оборота вокруг своей оси, — сказала Герцогиня, — отрубить ей голову!

Алиса испуганно взглянула на кухарку, чтобы убедиться, не примется ли та за выполнение приказания. Но кухарка озабоченно мешала свой суп и, казалось, ничего и никого не слышала.

Так что Алиса продолжала:

— В двадцать четыре часа… кажется. Или, может быть, в двенадцать? Я…

— Не надоедай мне с этим! — сказала Герцогиня. — Я никогда не выносила цифр.

И она снова стала нянчить младенца, напевая что-то вроде колыбельной песни и встряхивая его изо всей силы после каждой строки:

Спи, младенец мой противный,
        Баюшки-баю.
Я тебя лозой крапивной
       Больно изобью.

Припев,

(к которому присоединялись кухарка и сам младенец):

Гав! Гав! Гав!

Во время второго куплета этой странной колыбельной песни Герцогиня швыряла младенца вверх и вниз с таким ожесточением, что Алиса едва могла разобрать слова:

После выкину за дверцу,
       Спит он иль не спит —
Раз он любит много перцу,
       Пусть себе вопит.

Припев:

Гав! Гав! Гав!

— Вот! Ты можешь понянчиться с ним немного, если хочешь, — сказала Герцогиня Алисе, швыряя в нее при этих словах младенцем. — Мне нужно пойти и принарядиться. Я приглашена на партию в крокет к Королеве.

И она поспешно вышла из комнаты. Кухарка бросила ей вдогонку сковороду, но на самую чуточку промахнулась.

Алиса с трудом поймала младенца, потому что он был очень странного сложения и растопыривал ручки и ножки во всех направлениях, «совсем, как морская звезда», решила Алиса.

Несчастное существо хрипело, как паровоз, и то сгибалось, то разгибалось, так что первое время Алиса с большим трудом удерживала его на руках. Наконец, когда она изловчилась и нашла способ держать его (способ был очень простой: сжать его в комок, так, чтобы левое ухо и правая ножка соприкасались), она поспешила с ним на свежий воздух.

— Если я не унесу ребенка с собой, — подумала Алиса, — они наверное уморят его в два дня. Разве не преступление оставлять его здесь?