— Я не знаю. Он взял мою машину и уехал на ней.
— Б«з вашего разрешения?
Мейсон встал позади Трага и сделал миссис Алред предостерегающий знак, приложив палец к губам.
— Все объяснимо,— сказала она.— Он пытался убежать. Я верила, что он потерял память, но это, без сомнения, было притворством. Я выдавала себя за его сестру, и он делал вид, что верит мне.
— Объяснение явно притянуто за уши,— со скепсисом заметил Траг.
Инман сделал ему знак замолчать и кинул взгляд на Перри Мейсона.
— Все равно. Это подходит,— пробормотал он.
— Мистер Мейсон,— с неприязнью в голосе заявила миссис Алред,— я не вижу причин при создавшихся обстоятельствах, чтобы мы были неверно поняты. Эти господа имеют право знать то, что произошло. Мистер Флетвуд страдал амнезией. Я хотела внушить ему доверие, выдавая себя за его сестру, а своего мужа за его шурина. Мы надеялись таким образом подействовать на него успокаивающим образом и помочь ему обрести утраченную память. Мы ожидали моего мужа в одном из Кемпингов для туристов. Боб Флетвуд пил много виски. Я хотела помешать ему, но он все равно опорожнил бутылку.
— А вы, вы пили? — спросил Траг.
— Сколько могла, чтобы помешать Бобу напиться.
— Я...
— Сколько стаканов?
— Два. А он выпил три.
— А потом?
— Он удрал на моей машине.
— Без вашего разрешения?
— Без моего ведома.
— А потом?
— Это все, что я могу сказать. Если произошло несчастье, его надо отнести на счет алкоголя. Это вы можете проверить, произведя анализ крови...
— Без сомнения,— сказал Траг.— Но мы хотим иметь веские доказательства.
— Какие?
— Первым делом замечу, что мы сюда приехали, можно сказать, на ощупь. Дорожная полиция, обнаружив происшествие, нашла в кармане у мертвого ключ, на котором было написано название кемпинга для туристов.
Они отправились туда, но шале было пусто. Разбудили портье, и тот сказал, что шале было нанято Флетвудом с сестрой. Вы звонили по телефону незадолго до закрытия кемпинга, где-то около девяти часов. Мы выяснили номера, по которым вы звонили. Одним из них был номер Алреда, другой — этого отеля. У Алреда никого не было. Тогда мы приехали сюда без особой надежды застать вас здесь.
— Я вам сейчас все объясню,— сказала миссис Алред.— Вот что произошло...
— Секция криминальной полиции имеет привычку заниматься дорожными происшествиями? — спросил Мейсон.
— Вы замолчите, хитрец,--- бросил Инман.
Траг не спускал с миссис Алред гипнотического взгляда, мешая таким образом привлечь ее внимание к словам адвоката.
— И вы утверждаете, что Флетвуд уехал на вашей машине?
— Я совершенно уверена.