Португальские сказки (Народные сказки) - страница 19

оборот/вращение»; voltar — вертеться, вращаться; возвращаться).

Foi a um joalheiro (он отправился к ювелиру; jóia, f — драгоценность;драгоценный камень) para lhe vender as pedras preciosas que tinham caído dos cabelos da irmã (чтобы продать ему драгоценные камни, которые /до этого, давеча/ упали с волос сестры), mas era tal o seu valor (но стоимость их была

такова; valor, m — стоимость; ценность) que o homem não teve dinheiro para as pagar (что у мужчины/человека не было денег, чтобы их оплатить/за них

заплатить).

Chegaram a uma porta, bateram e apareceu uma mulherzita a quem o rapazinho pediu para agasalhar a irmã e cozinhar aqueles peixes, enquanto ia dar umas voltas.

Foi a um joalheiro para lhe vender as pedras preciosas que tinham caído dos cabelos da irmã, mas era tal o seu valor que o homem não teve dinheiro para as pagar.

E foi a outro e a outro (и пошел к другому, и к другому), e cada um pagava apenas uma (и каждый едва/с трудом платил за один /камень/; apenas — едва,с трудом, насилу; только, лишь), ficando sem dinheiro para mais (оставаясь без

денег для больше = и не мог уже заплатить за другие). À noite foi para casa (ночью пошел в дом = домой) e recomendou muito à menina (и строго указал :

«много = настоятельно советовал» девочке; recomendar — рекомендовать;советовать) que não pusesse as mãos em coisa alguma (чтобы ни на что: «на

какую-либо вещь» не возлагала рук) nem deixasse que ninguém a penteasse (и

не чтобы не допускала, чтобы кто-либо ее расчесывал; ninguém — никто) enquanto ele andava por fora (пока он будет гулять: «гулял» на улице/вне дома; fora — вне, снаружи, por fora — снаружи). Pediu à mulherzinha (попросил у

женщины), que também tinha uma filha (у которой тоже была дочь), que tratasse Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

27

bem a sua irmã (чтобы она хорошо обращалась с его сестрой; tratar alguém —

обходиться, обращаться с кем-либо; que tratasse — чтобы она

обращалась/обходилась, tratasse — обращалась бы) e que depois pagava tudo (и что потом за все заплатит: «заплатил»); e foi para a cidade (и отправился в

город).

E foi a outro e a outro, e cada um pagava apenas uma, ficando sem dinheiro para mais. À noite foi para casa e recomendou muito à menina que não pusesse as mãos em coisa alguma nem deixasse que ninguém a penteasse enquanto ele andava por fora. Pediu à mulherzinha, que também tinha uma filha, que tratasse bem a sua irmã e que depois pagava tudo; e foi para a cidade.

Depois mandou fazer um navio riquíssimo (затем он приказал соорудить: