):
— Não me meto nem me tiro (не вмешиваюсь и не ухожу; meter —
помещать, класть, ставить; meter-se — помещать себя; вмешиваться; tirar
— тянуть, тащить; вынимать, вытаскивать, извлекать; tirar-se —
уходить), tenho o meu quinhão vendido (я продал мою долю; quinhão, m —
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
2
часть, доля, пай; vender — продавать).
Todas as noites era uma verdadeira luta, porque cada um puxava para o seu lado, e nunca estavam cobertos; o mais novo no meio fartava-se de rir e dizia:
— Não me meto nem me tiro, tenho o meu quinhão vendido.
Perceberam os dois que estavam enganados (заметили двое, что были
обмануты: «пребывали = пребывают обманутыми»; perceber — воспринять,расслышать, разглядеть; понимать, постигать) e disseram um para o outro (и сказали друг другу: «один другому»): — A manta está velha (одеяло старое), se a puxarmos muito rasga-se (если будем его много тащить/растягивать,
порвется; puxar — тянуть, тащить; растягивать; rasgar-se — разорваться,рваться), então é melhor vendê-la (тогда лучше продать его: «ее») e irmos correr terras (и отправиться нам бродить по белу свету; ir — идти, ходить;correr — бегать; correr mundo — путешествовать: «бегать по миру»; terra,f — земля) a ver se somos mais felizes (посмотреть, будем ли более счастливы =
может быть, добьемся удачи).
Perceberam os dois que estavam enganados e disseram um para o outro: — A manta está velha, se a puxarmos muito rasga-se, então é melhor vendê-la e irmos correr terras a ver se somos mais felizes.
— Então vocês (тогда = значит, вы) — disse o mais pequeno (сказал
младший) — querem ir-se embora (хотите уйти: «пойти прочь») e não me levam (а меня не возьмете /с собой/; levar — носить; переносить; уносить; вести;уводить)?
— Não, porque estás muito esfarrapado (нет, потому что ты очень
оборванный ; esfarrapado — оборванный, одетый в лохмотья; farrapo, m —
лохмотья, тряпье) e depois vais-nos envergonhar (и потом будешь нас
позорить = нам будет за тебя стыдно; envergonhar — стыдить; смущать;Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
3
позорить; vergonha, f — стыд, позор).
— Não importa (неважно: «не является важным»; importar — иметь
значение, быть важным)! Digam vossemecês que eu sou vosso criado (вы
скажите, что я ваш слуга; vossemecê /из vossa mercê — ваша милость/ —
достаточно фамильярное обращение /между «ты» и «Вы»/, уместное,
например, по отношению к старшим братьям).
— Pois está dito (ну, если так сказано; pois — так как, потому что; итак;