ну если так; dizer — сказать), assim podemos levar-te (таким образом можем
тебя взять с собой; assim — так, таким образом; levar — носить, уносить;вести, уводить).
— Então vocês — disse o mais pequeno — querem ir-se embora e não me
levam?
— Não, porque estás muito esfarrapado e depois vais-nos envergonhar.
— Não importa! Digam vossemecês que eu sou vosso criado.
— Pois está dito, assim podemos levar-te.
Puseram-se a caminho (отправились в путь; pôr-se — подниматься,
вставать: «ставить/помещать себя»; приниматься, начинать; pôr-se a
caminho — отправляться в путь) e andaram, andaram todo o dia (и шли-шли
весь день), até que ao sol posto (пока на закате солнца; até — /при обозначении
места и времени/ до; posto — положенный, поставленный; закатившийся /о
солнце/; pôr — ставить, помещать), já cansados da marcha (уже уставшие от
ходьбы), sentaram-se sobre uma grande laje (сели на большую /каменную/
плиту) que estava à beira do caminho (которая была/находилась на краю дороги
= на обочине; beira, f — берег; край). Eis senão quando aparece-lhes um gigante (и тут как раз и предстал: «явился» перед ними великан; eis — вот; здесь;senão — иначе, в противном случае; лишь, только; quando — когда; aparecer
— появляться, показываться), que era o Rei-Turco (который был Турецким
королем), e diz-lhes com um vozeirão de arrepiar (и сказал им таким
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
4
голосищем, что они содрогнулись; vozeirão, m — грубый голос, голосище; voz,f — голос; arrepiar — вызывать дрожь, озноб; ужасать, пугать, de arrepiar
— ужасный, страшный):
— Quem sois vós (кто вы такие: «кто есть вы») que vos atreveis a tapar a porta do meu palácio (что осмеливаетесь заслонять ворота моего дворца;
atrever-se — осмеливаться, отваживаться; porta, f — дверь; ворота)?
Puseram-se a caminho e andaram, andaram todo o dia, até que ao sol posto, já cansados da marcha, sentaram-se sobre uma grande laje que estava à beira do caminho. Eis senão quando aparece-lhes um gigante, que era o Rei-Turco, e diz-lhes com um vozeirão de arrepiar:
— Quem sois vós que vos atreveis a tapar a porta, do meu palácio?
Responderam logo a tremer os três rapazes (ответили затем, трепеща, три
парня, logo — тотчас, сейчас же, немедленно; после, потом, затем; tremer
— дрожать, трепетать; rapaz, m — мальчик; юноша, молодой человек):
— Ó senhor, nós não sabíamos que esta laje era a porta do vosso palácio (о
господин, мы не знали, что эта плита есть: «была» дверь/ворота вашего
дворца)! Queira desculpar, senhor Rei-Turco (соблаговолите извинить,