подарок, дар; дарование, природные способности; tornar — возвращаться;приводить в какое-либо состояние; придавать характер, делать каким-либо:tornar agradável — делать приятным; invejável — завидный,достойный
зависти; invejar — завидовать): dos seus cabelos caem pedras preciosas (из ее
волос падают драгоценные камни). Onde põe as mãos nascem flores e corre
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
29
água com peixes (где возлагает руки, там рождаются = всходят цветы и течет
вода с рыбами).
— Isso é impossível (это невозможно)!
— Pois é, real senhor (да нет, возможно, Ваше Высочество: «королевский
господин»), e aqui tem um cofre cheio de joias dos seus cabelos (и здесь у меня
сундук, полный драгоценных камней из ее волос).
— Naturalmente não está parecida, porque não há cara tão linda no mundo.
— Isso sim! Ela é ainda melhor. E tem três prendas que a tornam invejável: dos seus cabelos caem pedras preciosas. Onde põe as mãos nascem flores e corre água com peixes.
— Isso é impossível!
— Pois é, real senhor, e aqui tem um cofre cheio de joias dos seus cabelos.
Na corte estava tudo de boca aberta (при дворе все были с открытым ртом =
разинули рты от удивления) e os joalheiros da cidade afirmaram ser verdade que o rapaz tinha daquelas jóias (и ювелиры города подтвердили, что это правда, что у парня есть те драгоценные камни), sem conta (без счета = бесчисленные, которым несть числа), sabiam-no porque lhas vendia frequentemente (они это
знают: «знали», потому что он их им часто продает: «продавал»; lhas = lhe +
as — ему их; frequente — частый).
Na corte estava tudo de boca aberta e os joalheiros da cidade afirmaram ser verdade que o rapaz tinha daquelas jóias, sem conta; sabiam-no porque lhas vendia frequentemente.
— Se isso é verdade, a tua irmã vale mais do que uma poderosa rainha (если
это правда, тогда твоя сестра стоит больше, чем /какая-либо/ могущественная
королева; poder, m — власть; сила, могущество, мощь), e então quero-a para minha esposa (и тогда хочу ее для = в качестве моей супруги). Manda-a buscar Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
30
(прикажи сходить/съездить за ней: «искать ее»), mas à cautela ficarás guardado até que apareça tal maravilha (но из предосторожности = на всякий случай
останешься под стражей: «охраняемым», пока не появится такое чудесное
создание; cautela, f — осторожность, осмотрительность; à cautela — из
осторожности; guardar — охранять, сторожить, караулить; maravilha, f
— чудо, диво).
— Se isso é verdade, a tua irmã vale mais do que uma poderosa rainha, e então quero-a para minha esposa. Manda-a buscar, mas à cautela ficarás guardado até que apareça tal maravilha.