Португальские сказки (Народные сказки) - страница 21

подарок, дар; дарование, природные способности; tornar — возвращаться;приводить в какое-либо состояние; придавать характер, делать каким-либо:tornar agradável — делать приятным; invejável — завидный,достойный

зависти; invejar — завидовать): dos seus cabelos caem pedras preciosas (из ее

волос падают драгоценные камни). Onde põe as mãos nascem flores e corre

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

29

água com peixes (где возлагает руки, там рождаются = всходят цветы и течет

вода с рыбами).

— Isso é impossível (это невозможно)!

— Pois é, real senhor (да нет, возможно, Ваше Высочество: «королевский

господин»), e aqui tem um cofre cheio de joias dos seus cabelos (и здесь у меня

сундук, полный драгоценных камней из ее волос).

— Naturalmente não está parecida, porque não há cara tão linda no mundo.

— Isso sim! Ela é ainda melhor. E tem três prendas que a tornam invejável: dos seus cabelos caem pedras preciosas. Onde põe as mãos nascem flores e corre água com peixes.

— Isso é impossível!

— Pois é, real senhor, e aqui tem um cofre cheio de joias dos seus cabelos.

Na corte estava tudo de boca aberta (при дворе все были с открытым ртом =

разинули рты от удивления) e os joalheiros da cidade afirmaram ser verdade que o rapaz tinha daquelas jóias (и ювелиры города подтвердили, что это правда, что у парня есть те драгоценные камни), sem conta (без счета = бесчисленные, которым несть числа), sabiam-no porque lhas vendia frequentemente (они это

знают: «знали», потому что он их им часто продает: «продавал»; lhas = lhe +

as — ему их; frequente — частый).

Na corte estava tudo de boca aberta e os joalheiros da cidade afirmaram ser verdade que o rapaz tinha daquelas jóias, sem conta; sabiam-no porque lhas vendia frequentemente.

— Se isso é verdade, a tua irmã vale mais do que uma poderosa rainha (если

это правда, тогда твоя сестра стоит больше, чем /какая-либо/ могущественная

королева; poder, m — власть; сила, могущество, мощь), e então quero-a para minha esposa (и тогда хочу ее для = в качестве моей супруги). Manda-a buscar Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

30

(прикажи сходить/съездить за ней: «искать ее»), mas à cautela ficarás guardado até que apareça tal maravilha (но из предосторожности = на всякий случай

останешься под стражей: «охраняемым», пока не появится такое чудесное

создание; cautela, f — осторожность, осмотрительность; à cautela — из

осторожности; guardar — охранять, сторожить, караулить; maravilha, f

— чудо, диво).

— Se isso é verdade, a tua irmã vale mais do que uma poderosa rainha, e então quero-a para minha esposa. Manda-a buscar, mas à cautela ficarás guardado até que apareça tal maravilha.