Португальские сказки (Народные сказки) - страница 22

O pequeno mandou ordem à mulherzinha para lhe levar a irmã (юноша

отправил приказ женщине, чтобы привезти ему = чтобы ему привезли

сестру). Mas como a notícia do caso já lá tinha chegado, ela o que faz (но

поскольку весть об этом случае уже туда пришла /раньше/, что она делает)?

Combina-se com a filha para se apresentar como noiva do príncipe

(договаривается с дочкой, чтобы представить ее как невесту = в качестве

невесты принца; combinar-se — войти в соглашение), tiraram os olhos à pequenita e deitaram-na ao mar (выцарапали глаза девочке и бросили ее в море; tirar — тянуть, тащить; вынимать, вытаскивать, извлекать).

Chegaram à corte (прибыли ко двору) e o príncipe ficou desapontado (и

принц был разочарован), porque a rapariga era muito feia e bruta (потому что

девушка была очень некрасива/уродлива и груба).

O pequeno mandou ordem à mulherzinha para lhe levar a irmã. Mas como a

notícia do caso já lá tinha chegado, ela o que faz? Combina-se com a filha para se apresentar como noiva do príncipe, tiraram os olhos à pequenita e deitaram-na ao mar.

Chegaram à corte e o príncipe ficou desapontado, porque a rapariga era muito feia e bruta.

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

31

Vieram aias para a pentear (пришли горничные, чтобы ее причесать) e não

caíram pedras nenhumas (и не выпало никаких камней). Trouxeram-lhe uma

bacia para meter as mãos (принесл ей таз, чтобы поместить/сунуть /туда/ руки; trazer — приносить) e nem água nem peixes apareceram (и не появилось ни

воды, ни рыб). Pediram-lhe para pôr as mãos na terra e não nasceram flores (попросили ее: «ей», чтобы возложила: «возложить» руки на землю — и не

взошли: «не родились» цветы). Veio o rapaz e começou a clamar (увидел это

парень и начал кричать; clamar — взывать, кричать) que aquela não era a sua irmã (что это не его сестра; aquele — тот, aquela — та) mas sim a filha da mulher a quem a deixara (но как раз: «да» дочь женщины, которой ее /сестру/

оставил).

Vieram aias para a pentear e não caíram pedras nenhumas. Trouxeram-lhe uma bacia para meter as mãos e nem água nem peixes apareceram. Pediram-lhe para pôr as mãos na terra e não nasceram flores. Veio o rapaz e começou a clamar que aquela não era a sua irmã mas sim a filha da mulher a quem a deixara.

Mas as duas gritavam mais do que ele (но те две кричали громче: «больше», чем он: «больше, чем то, что он»; do = de + o), e o rei vendo-se enganado disse (и король, видя, что его обманули: «видя себя обманутым», сказал) que dentro de um ano (что в течение года;