Португальские сказки (Народные сказки) - страница 71

Agora já não pode dizer que não (теперь уже не может сказать, что нет = не

может отступиться от сказанного), porque fez um juramento (потому что дал: Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

101

«сделал» клятву) e — palavra de rei não volta atrás (а слово короля не

возвращается обратно = слово короля не может быть отменено)! Pobre

princesa (бедная принцесса)!... responderam todas as outras aias a rir (ответили

другие гувернантки, смеясь).

— É impossível alguém adivinhar, e só nós é que o sabemos. Mas se o

contarmos teremos logo a cabeça fora!...

Isso é verdade! — responderam as outras. É impossível que a nossa princesinha arranje noivo, se o rei continuar a exigir essa condição.

Agora já não pode dizer que não, porque fez um juramento e — palavra de reinão volta atrás! Pobre princesa!... responderam todas as outras aias a rir.

O rapaz ficou doido de alegria (юноша чуть с ума не сошел от радости:

«остался сумасшедшим от радости»). Chamou o hospedeiro (подозвал хозяина

постоялого двора) e deu ordem (и отдал приказ) para que os cinco companheiros fossem tratados o melhor possível (чтобы пятерых товарищей обслуживали

наилучшим образом; o melhor possível — наилучшим образом, какой только

возможно) e os servissem do bom e do melhor (и подавали им /только/ вкусное

и наилучшее), enquanto ele saía para tratar de um negócio urgente (пока он

отлучится: «выйдет», чтобы уладить срочное дело; sair — выходить,

уходить; tratar — обходиться, обращаться; заниматься).

O rapaz ficou doido de alegria. Chamou o hospedeiro e deu ordem para que os cinco companheiros fossem tratados o melhor possível e os servissem do bom e do melhor, enquanto ele saía para tratar de um negócio urgente.

Pegou na sua aguilhada de tocar os bois (взял он свой шест, которым погонял

волов; aguilhada, f — агиляда /длинная палка с железным наконечником,которой погоняют волов/; tocar — трогать, дотрагиваться, касаться;

погонять /например, лошадей, волов/) e com modo desembaraçado apresentou-

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

102

se no palácio (и с непринужденным видом явился во дворец; desembaraçado —

непринужденный, свободный: com um ar desembaraçado — с

непринужденным видом; непринужденно; modo, m — способ, манера). Os guardas sempre pouco amáveis para gente mal vestida (стражники, всегда не

особенно: «мало» любезные по отношению к бедно: «плохо» одетым людям;

amável — любезный, вежливый), não o queriam deixar entrar (не хотели его

впускать: «дать войти»), mas no tiveram remédio senão consentir que subisse (но