у ним не было средства = выбора, кроме как согласиться, чтобы он поднялся) porque ele fez tal barulho (потому что он поднял: «сделал» такой шум) que o rei ordenou que o deixassem (что король приказал, чтобы его впустили).
Pegou na sua aguilhada de tocar os bois e com modo desembaraçado
apresentou-se no palácio. Os guardas sempre pouco amáveis para gente mal vestida, não o queriam deixar entrar, mas no tiveram remédio senão consentir que subisse porque ele fez tal barulho que o rei ordenou que o deixassem.
Na primeira sala encontrou a princesa (в первом зале он нашел/встретил
принцессу), que olhou para ele com ar muito soberbo (которая посмотрела на
него с весьма высокомерным видом; ar, m — воздух; вид, наружность;
выражение лица; манеры) e lhe disse que entrasse para outra sala (и сказала
ему, чтобы он вошел через другой зал) onde o pai recebia a gente ordinária que o procurava (где отец принимал простолюдинов: «обычных людей», которые
его искали = хотели его посетить; receber — получать; принимать /например,гостей/).
— Não faz mal, princesa (это ничего/не беда: «не делает плохо», принцесса)
— respondeu ele a rir (ответил он, смеясь) — o que quero dizer não leva muito tempo (то, что я хочу сказать, не займет много времени). É que eu sei (это то, что я знаю) o que é o sinal que vossa alteza tem (что за знак у вашего
высочества).
— Isso não é possível (это невозможно)!
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
103
— Sei, sim senhora (а вот и знаю, госпожа), são dois cabelos nas costas (это
два волоска), um com um colchete outro com uma colcheta, que abotoam sobre o coração (это два волоска на спине, один с крючком, а другой с ушком, которые
застегиваются на сердце; abotoar — застегивать/ся/; botão, m — пуговица)!
Na primeira sala encontrou a princesa, que olhou para ele com ar muito soberbo e lhe disse que entrasse para outra sala onde o pai recebia a gente ordinária que o procurava.
— Não faz mal, princesa — respondeu ele a rir — o que quero dizer não leva muito tempo. É que eu sei o que é o sinal que vossa alteza tem.
— Isso não é possível!
— Sei, sim senhora, são dois cabelos nas costas, um com um colchete outro com uma colcheta, que abotoam sobre o coração!
O rei quando isto ouviu (король, когда это услышал) caiu como morto no chão (упал замертво/без чувств: «словно мертвый» на пол; cair — падать) e a princesa e a rainha começaram a gritar (а принцесса и королева начали кричать)
— que não se podia aceitar tal noivo (что невозможно принять такого жениха)!