— Ты сможешь позже разобраться с ними, — сказал он, — а пока лучше подними их и себя с этого холодного пола.
— Сама виновата, — услышала я свой голос.
Гарет ничего не ответил, он просто молча собирал листочки. Прошло несколько лет с тех пор, как я украла у него литеры, и, несмотря на его дружелюбие, я оттолкнула все мысли о нем, кроме вежливого знакомства.
— Это мое хобби, и они не должны были здесь находиться, — сказала я.
Гарет на секунду замер, но ничего не сказал. Потом он поднял последний листочек и прочитал вслух: pillock[54]. Он посмотрел на меня и улыбнулся. Вокруг глаз появились лучики морщинок.
— Там есть пример его использования, — сказала я, наклоняясь поближе, чтобы показать цитату на листочке.
— Вроде все правильно, — сказал он, прочитав предложение. — А кто такая Тильда Тейлор?
— Женщина, от которой я услышала это слово.
— То есть этих слов нет в Словаре?
Я насторожилась.
— Нет. Ни одного из них.
— Но некоторые довольно распространенные, — сказал он, просматривая листочки.
— Да, среди тех, кто их использует. Но распространенность не является обязательным условием для Словаря.
— Кто их использует?
Теперь я была готова к сражению, на которое не решалась несколько минут назад.
— Бедняки. Люди, которые работают на Крытом рынке. Женщины. Вот почему они нигде не записаны и их не включают в Словарь. Хотя у некоторых есть письменные источники, но их упускают, потому что они не используются в приличном обществе, — я чувствовала себя уставшей, но сдаваться не собиралась. Мои руки все еще дрожали, но я готова была продолжать и заглянула ему в глаза. — Они важны, понимаешь?
— Тогда сохрани их, — сказал Гарет.
Он подал мне руку и помог подняться с пола.
Я спрятала листочки в стол и повернулась к нему.
— Почему ты вообще здесь оказался? — спросила я.
Гарет вытащил из сумки гранки последней брошюры.
— Здесь от Sleep до Sniggle, — сказал он, не выпуская их из рук. — Если не будет много правок, мы сможем начать печатать еще до Рождества.
Он улыбнулся, положил гранки на стол доктора Мюррея, попрощался со мной кивком головы и вышел из Скриптория. Я думала, что он вернется и еще раз улыбнется мне, но я ошиблась. Если бы он вернулся, я бы сказала ему, что правок, скорее всего, будет много.
* * *
Все вернулись в Скрипторий после обеда, и я ожидала, что мистер Данкворт нажалуется на меня. Я была слишком взрослой, чтобы меня просто выгнать, но, сидя в тишине, я успела придумать себе десятки других наказаний. Все они начинались с унизительного выворачивания карманов и заканчивались моим изгнанием из Скриптория навсегда.