Голем прячется в тенях (Бабицкий) - страница 59

Хруст ломающегося дерева.

Он слишком сильно сжал кулак. Хрупкая древесина переломилась пополам. Ветка распрямилась с глумливым свистом, я не сумел удержать ее и повалился навзничь.

ВОРЖИШЕК (испуганно). Пане Родион! Не бросайте меня!

МАРМЕЛАДОВ (рассказывает). Томаш провалился еще глубже, по плечи. Судя по всему, юноша был обречен, но я снова повис на ветвях орешника. И тут из темноты раздался властный голос.

КУЧЕРА (сердито). Не смейте спасать эту падаль! Вы были правы, пане Мармеладов. Томаш убил обеих девочек. Приговор за это один – смерть. Так зачем нам вытаскивать его из ямы? Чтобы через неделю его повесили?

ВОРЖИШЕК (кричит). Пусть повесят! Пусть… Лишь бы не так. Умоляю, пане Доминик, дайте мне эту неделю… Сжальтесь…

КУЧЕРА(сердито). А ты сжалился, когда умоляла Эльжбета? Ты сжалился над Мартиной? Нет, ты душил их, ты упивался…

ВОРЖИШЕК (в истерике). Все так, да! Все так! Я не заслуживаю прощения. Но хотя бы пристрелите меня, пане Доминик! Размозжите голову камнем. Убейте меня быстро! Не дайте утонуть в этой проклятой глине!

МАРМЕЛАДОВ (сгибая ветку). Хватайтесь, Томаш!

КУЧЕРА (гневно). Нет! Я не позволю вам спасти этого мерзавца.

МАРМЕЛАДОВ (рассказывает). Пане Доминик отшвырнул меня, как котенка. Я и представить не мог, что этот худосочный старик настолько силен! От удара о твердую землю у меня перехватило дыхание, а в глазах на мгновение потемнело. Ах, нет, это по другой причине. Следователь наступил на опрокинутый фонарь, раздавил треснувшее стекло и затоптал испуганный огонек.

КУЧЕРА (уже дружелюбнее). Простите, пане Родион. Надеюсь, вы не сильно ушиблись? Давайте, я помогу вам встать.

МАРМЕЛАДОВ (вставая и отряхиваясь). Справлюсь без посторонней помощи.

КУЧЕРА (дружелюбно). Да разве мы посторонние? О нет, мы очень похожи. Оба служим не закону, а порядку. В его идеальном понимании… Когда каждому воздается по заслугам и грехам его, это и есть порядок.

МАРМЕЛАДОВ (с усмешкой). Вы верите в это?

КУЧЕРА (кивает). Безоговорочно.

МАРМЕЛАДОВ (с усмешкой). И не откажетесь от своих слов?

КУЧЕРА (качает головой). Никогда. До самой смерти буду твердить, что это – высшая справедливость.

МАРМЕЛАДОВ (с вызовом). Я ничуть не удивлен. Именно так и должен рассуждать Голем.

КУЧЕРА (настороженно). Вы сказали – Голем?

МАРМЕЛАДОВ (резко меняя тему). Пане Доминик, когда мы встретились в пивной, на вас были другие сапоги. Вы переобулись.

КУЧЕРА (еще более настороженно). Переобулся, ну, так что ж такого? Я просто не хотел замарать сапоги здешней грязью.

МАРМЕЛАДОВ (спокойно). То есть вы обошли все глиняные болота в стоптанных сапогах, изгваздали их от подошвы до самого верха, но в Коломанову падь приехали в щегольских, начищенных до блеска. Какой же в том резон?