День, который никогда не настанет (Макдоннелл) - страница 40

— «Мудак»? — предположил Пол.

— Спасибо, — ответила Бриджит. — Мудак!

— Я все понимаю, Бриджит, и мне очень жаль, честно, — сильнее, чем я могу выразить, но… Банни пропал, и я понятия не имею, как его искать. Полиции плевать, и мне страшно, понимаешь? Я не знаю, что делать. Ты намного умнее меня, и ты разбираешься в этом гораздо лучше.

— Ты охрр-ненно прав! — сказала она, стукнув кулаком в дверь. — Я, э-э… чертовски х-рроший детектив, н-верное… ск-ррее всего… Прр-вда, у меня не было ш-нса им стать. Но я бы стала!

— Вот я и прошу, — продолжил Пол. — Помоги мне найти Банни.

— Нет! — вновь ответила она. Даже в пьяном состоянии Бриджит слышала, как раздраженно звенит ее голос. — Не буду я тебе пом-гать! Но я найду Банни. А ты м-жешь… з-ткнуться к черту!

Бриджит кивнула в сторону закрытой двери. Возможно, она и лажанула сегодня, но теперь-то сумеет отыграться.

— Я это сделаю. Лично. С-ма!

— Окей, — ответил Пол.

— А ты… — продолжила Бриджит, — мне с-вершенно не нужен! С-вершенно! Хотя, з-пиши всю фигню о том, что… ну, ты понял… и засунь в п-чтовый ящик. Детали и всякое т-кое.

— У тебя нет почтового ящика.

— Ты буд-шь мне грубить?

— Нет, Бриджит. Прости, Бриджит.

— Н-пиши, я р-зберусь с этим завтра.

— Окей.

— А теперь отвали, ты…

— Мудак, — подсказал Пол.

— Ага. Точно!

— Окей.

Бриджит осталась стоять, прислушиваясь к тихим шорохам, доносившимся из-за двери. Затем под дверь пролез сложенный листок бумаги формата А4. Еще пару минут она слушала, пока Пол тихо стоял в коридоре. После этого она расслышала, как он спустился по лестнице и вышел через парадную дверь.

А потом ее стошнило.

Глава седьмая

— Эй, дрыхнешь, что ли?

Пол проснулся от неприятного ощущения: его будто ткнули клюшкой для хёрлинга под ребра. Веки приоткрылись, на короткое мгновение поймав кусочек идеально лазурного неба, пока луковицеобразная голова Банни Макгэрри не затмила поле зрения целиком. Банни выглядел сердито — даже с учетом его собственных высоких стандартов раскаленной ярости.

— Банни? — удивился Пол.

— Охереть! Дедуктивным способностям детективного профессионала не видно конца! Да, художопый грязнуля, папочка дома. А это, блядь, что за херня?

Банни отступил назад, и Пол огляделся. Вокруг стоял восхитительный летний день, а сам он сидел на пляже в одном из тех старомодных шезлонгов, что представляют собой не более чем кусок ткани, натянутый на раму, и в принципе не предусматривают никакой другой поддержки, кроме поясничной. Прямо перед ним стоял Банни Макгэрри с клюшкой для хёрлинга в одной руке, что не являлось особым сюрпризом, но одетый в облегающее красное платье, что сюрпризом как раз было. Платье ему совсем не шло. Подобная одежда должна льнуть к телу, но в случае с Банни она, казалось, делала это из последних сил. Пивной живот немилосердно выпирал над линией талии. Судя по всему, Банни был в одном чихе от того, чтобы, подобно Невероятному Халку, разорвать на себе одежду в клочья. Кроме того, платье странно сочеталось с цветом его лица. Любой, кто когда-либо являлся членом команды по хёрлингу для детей до 12 лет в клубе Святого Иуды, неплохо изучил цветовую диаграмму оттенков лица Банни Макгэрри, ибо от этого порою зависела жизнь. Сейчас лицо было темно-бордовым, что означало «беги отсюда со всех ног!».