Записки простодушного. Жизнь в Москве (Санников) - страница 56

В соответствии с названием Институт изучал разные способы передачи информации: оптимальная организация телефонной сети, способы передачи информации в животном мире (Лаборатория биологии), и другие. Задача нашей лаборатории, руководимой Ю. Д. Апресяном, — использование естественного языка в прикладных целях.

Что же мы делали? Была возрождена на новой технической базе и серьёзно расширена и усовершенствована начатая ещё в «Информэлектро» работа над англо-русским переводом — ЭТАП-2 (Электро-Технический Автоматический Перевод, вторая очередь), причём это уже двунаправленный перевод — с английского языка на русский и обратно. Работы проводились на ЭВМ vax-750. Результаты оказались обнадёживающими: время обработки одного предложения — от 20 до 80 секунд. Существуют коммерческие системы перевода с бо́льшим быстродействием, но они не обеспечивают столь высокого качества перевода как наша система. Описание её лингвистического содержания дано в коллективной монографии: «Апресян Ю. Д. и др. Лингвистическое обеспечение системы ЭТАП-2» (М.: Наука, 1989).

В дальнейшем сфера нашей деятельности была существенно расширена. Разрабатывался Лингвистический процессор (ЛП), ориентирующийся не только на машинный перевод, но на работу с естественным языком во всём его объёме, в частности, на создание информационно-поисковых систем. Описание ЛП даётся в коллективной монографии Апресян Ю. Д. и др. Лингвистический процессор для сложных информационных систем / Под ред. Л. П. Крысина. М.: Наука, 1992.

В настоящее время ведётся работа над важным применением ЛП — создание качественной, включающей синтаксический и семантический компоненты, информационно-справочной системой на базе Национального корпуса русского языка (НКРЯ), включающего более 500 млн слов.

Нигде раньше — ни в Институте русского языка, ни, тем более, в «Информэлектро» — мы не чувствовали такой свободы деятельности, как в «ИППИ», возглавляемом Н. А. Кузнецовым, а с 2006 г. — замечательным руководителем А. П. Кулешовым. Кроме основной нашей работы, о которой я подробно написал выше, была написана коллективная монография «Теоретические проблемы русского синтаксиса» (М., 2010), а также индивидуальные монографии и статьи, в том числе и мои, о которых я скажу ниже.

В лаборатории была очень тёплая, дружественная атмосфера, что не исключало бурных рабочих совещаний. Моя дочь Ольга, случайно присутствовавшая на одном из них, думала, что все переругались вдрызг. Ничего подобного! Идём обедать. Шутки, смех. Помню ещё забавный эпизод. Обсуждаем несколько синтагм (синтаксических правил). Коля Перцов кипит: —