Еще более дикий Запад (Демина) - страница 108

— Как знать, как знать… вот, допустим, вы, Чарльз, знаете, что ваш род состоит в довольно близком родстве с Императорским домом?

— Я бы не назвал это родство близким, — разговор нравился Чарльзу все меньше. — У Императора есть наследники. И первой очереди, и второй. Мы… кажется, сорок вторые в очереди?

— Уже девятнадцатые.

— То есть?

— За прошлый год случились некоторые… подвижки.

— Это все одно далеко. Если уже претендовать, то проще взять в жены какую-нибудь из дочерей императора…

— О да, будь это возможно, он бы так и сделал.

— То есть?

Этот человек явно знал куда больше, чем следовало бы знать какому-то проходимцу, притворявшемуся контрабандистом.

— Император не зря стал императором. Не нынешний. Я имею в виду его предка, славного герцога Эффолка… давняя история.

— Расскажете? — поинтересовался Чарльз.

— Если у вас есть желание слушать.

— Вообще-то…

— Тише, дорогой племянник. Я в курсе… юный Диксон по несчастному стечению обстоятельств оказался связан узами брака с очередной женой нашего премудрого Учителя и Императора, — Дэн хихикнул и смешок этот вышел довольно-таки мерзеньким. — Что в значительной мере усугубляет его вину.

— Жену?!

— Все женщины, если они юны и невинны, или хоть сколько бы хороши собой, являются женами Учителя. Дышите глубже. На самом деле все не так плохо.

Куда уж хуже?

Перед глазами упала красная пелена ярости.

— Он мужчина. Обыкновенный. А обыкновенный мужчина, сколь бы он ни пыжился, не в состоянии, скажем так, уделить внимание нескольким десяткам женщин.

— А как же гаремы? — не выдержал Странник.

Дэн поглядел на племянника с укором.

— Их держат скорее для статуса. И разнообразия. На самом деле весьма многие обитательницы гаремов проводят месяцы, а то и годы, в ожидании своей очереди. А некоторые и вовсе никогда-то её не дожидаются.

Успокаивало это… слабо.

Весьма.

— Бояться стоит не того, что он обратит внимание на вашу супругу. Бояться следует обратного.

— Милли сломает ему нос, — Эдди вошел, отфыркиваясь, отряхиваясь. Облаченный в просторную рубаху и подштанники, он выглядел довольно-таки забавно.

— И это тоже не самое разумное решение. Но… скажем так, у меня сложилось впечатление, что вы не видите всю картину в полной мере. А потому прошу вас разделить со мной скромную трапезу.

— Нам уходить надо.

— Куда? Там, — Дэн махнул рукой. — Ночь.

— И когда это мешало? — Эдди огляделся.

— Теперь. Со вчерашнего дня в городе объявлено чрезвычайное положение. Совет как таковой упразднен.

— В смысле? — кажется, подобный поворот несколько не укладывался в голове Странника.