Как раз лучшие знатоки германского мира богов и особенно фигуры бога Одина-Водана отрицают хоть какую-то долю правды в рассказе Снорри, объясняя это тем, что, мол, Снорри ошибочно связал имя Асов с частью света Азией, и таким образом пришел к неверному представлению о том, что Асы якобы произошли из Азии.
Якоб Вильгельм Хауэр пишет в «Документах и фигурах германско-немецкой религиозной истории»: «Есть видные представители германистики, которые хотят рассматривать его (Одина) даже как чужого, например, введенного из Азии бога, или, во всяком случае, как опустившуюся к низким уровням развития фигуру. При этом дилетанты, которые участвуют в этой борьбе, могут даже ссылаться на Снорри, который, соблазненный словом «Асы», в своем эвгемеристическом объяснении утверждает, что Один пришел из Азии. У этого объяснения нет научной ценности». (1)
И Мартин Нинк в «Водане и вере германцев в судьбу» говорит. «Из созвучия имен Снорри сделал вывод, что боги Асов происходили из Азии, и что там стоял их замок Асгард». (2) Нинк тоже не считает нужным приписывать данному рассказу реальную историческую ценность.
Но с другой стороны нельзя предполагать, что такое обширное изображение с порой вполне точными географическими данными могло бы возникнуть только из путаницы имен и соответственно из созвучия одного слова с другим. Не кроется ли за этим что-то еще?
Сначала важно было бы заняться автором (или передатчиком) рассказа.
Исландец Снорри (или Снорре) Стурлусон, которого Нинк называет «крупным государственным деятелем, летописцем, скальдом и мифографом», с четвертого по двадцатый год жизни жил при дворе Одди в Южной Исландии как приемный сын Йона Лофтссона. Он был внуком знаменитого ученого Сэмунда Мудрого (1056-1133), которому приписывается запись «Песенной Эдды» («Старшей Эдды»), сборника древнескандинавских песен и изречений. Двор Одди был очагом исландской учености и изучения древности. Вероятно, там уже давно существовала школа скальдов, в которой молодых скальдов учили исполнению дошедших от предков песен. Для них Снорри писал свою «Поэтику» («Язык поэзии»).
В те времена – в двенадцатом и тринадцатом веках н.э. – по всей Европе прокатилась волна воодушевления преданиями из сказочного доисторического времени. В Англии, сначала на западных кельтских территориях, всеми исполнялись и собирались песни и истории о короле Артуре и его рыцарях Круглого стола. Затем благодаря усердию королевы Элеоноры Аквитанской они попали во Францию и к тамошним трубадурам, а также во Фландрию, а уже оттуда в Германию, где роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» приобрел широкую известность. Немецкие песни о Дитрихе Бернском и Нибелунгах были в Скандинавии переработаны в «Тидрек-сагу» («Сагу о Тидреке Бернском») и широко распространились. Эта волна очень быстро достигла также далекой Исландии.