Безжалостное предложение (Андерс) - страница 42



Трясущимися руками она вернула ему ручку и бумагу, желая только одного — уйти и принять ещё один душ.



— Это к лучшему, Клео, — тихо, почти с сожалением, пробормотал Данте.



— Я предпочла бы, чтобы вы не разговаривали со мной, если это не связано с работой, сэр. Не думаю, что смогу прямо сейчас переварить пустые банальности. — Она горько рассмеялась, отвернулась и без оглядки прошла в свою комнату.


_______________________________________



Возвращение в Кейптаун казалось бесконечным. Данте и Клео практически не разговаривали всё это время. В Дубае, во время пересадки, они разошлись, чтобы принять душ в комнатах для гостей первого класса, затем Клео сидела и вяло пощипывала фрукты в ожидании следующего вылета. Она вообще не видела Данте до следующей посадки, и была этому рада. Уединение комнат первого класса привело Клео в восторг по пути в Токио, сейчас же это сделало перелёт в Кейптаун терпимее, потому что давало возможность не встречаться с ним и поспать несколько часов.



Кейптаун встретил их холодом, ветром и ненастьем, что полностью соответствовало настроению Клео. Она была капризной, измотанной, её колено всё ещё болело и ей просто хотелось поскорее попасть домой. Данте догнал её в зале прилёта после того, как они оба прошли таможню и получили багаж. Схватив её за локоть, он повернул её к себе.



— Сначала машина отвезёт тебя домой. Уверен, ты устала.



— Машина?



— Мой водитель, Джеймс, заберёт нас. Помнишь?



— Я предполагала, что мне придётся самой добираться до дома.



— Не будь смешной. Мы отвезём тебя первой.



Данте повёл её в зал прилёта, но Клео остановилась и выдернула руку из его хватки. Другие пассажиры первого и бизнес-класса с любопытством смотрели на них.



— В этом нет необходимости. Я уже обо всём договорилась.



Его челюсть сжалась.



— Тебе не нужно было это делать.



— Уже сделала.



Казалось, он хотел возразить, но после недолгого колебания пожал плечами и ушел, не сказав ни слова.



Клео смотрела ему вслед, ненавидя себя за противоречивые чувства. Она должна чувствовать облегчение оттого, что их маленькая грязная связь закончилась и он ушёл, но чувствовала лишь сожаление, тоску и боль.



Она прошла в зону прилета и сразу же увидела своего лучшего друга. Кэла, её бывшего партнёра по танцам, было легко заметить —  он был на голову выше остальных, за исключением Данте, возможно. Клео увидела голову Кэла с взъерошенными светлыми волосами раньше, чем он увидел её: с ростом в пять футов и один дюйм и с чёрными волосами её не так-то легко было разглядеть в толпе.



Заметив её, Кэл расплылся в широкой улыбке и с энтузиазмом помахал. Клео пробралась сквозь толпу и бросилась к нему. Она так обрадовалась, увидев его приветливое лицо, что ничего не могла с собой сделать. Она поднял её — ему всегда было легко её поднять — и крепко обнял. Кэл был лучше всех.