Ты и сам всё знаешь (издательская) (Сорокина) - страница 91

— С днём рождения.

— Я согласна, — слабо ответила девушка.

— Нет!

Мужчина хотел сказать что-то едкое, но лишь кивнул в сторону одной-единственной маленькой двери туалета, совмещенного с душевой.

— Ты почему в таком виде?

— Не врёшь…

— Это иллюзия, — изрёк ребёнок, — он хочет привлечь внимание, чтобы его нашли и выпустили.

Тонкая полоска света разрасталась на полу, а затем на миг ослепила мужчину.

Она подошла к нему и наклонилась:

— Что-то не так?

— Мало ли кто. Наверно кто-то прознал обо всех талантах девчонки. Ты даже не представляешь, какое оружие держишь в руках, Даррет Хиз. Ты — живое доказательство её способностей. Её первый удачный эксперимент.

— Тогда ложись на кровать. И не зажимайся так. Ты только что сделала профессиональный минет, а теперь разыгрываешь девственницу.

В жизнь вернулись краски. Можно сколько угодно отрицать очевидную схожесть с Дарретом Хизом. Но они оба жили в сером мрачном мире до тех пор, пока ярким пятном не появилась Сайджин Окс. Только к инспектору она пришла не в красном платье, а в уродливом жёлтом сарафане. Как хорошо, что она его сняла. Он купит ей другое. А лучше пусть остаётся в рубашке, или без…

— Да, ты чудовище. Моё чудовище, — она подалась вперёд, и всё внутри неё натянулась, как струна.

Он молча встал, обошёл перегородку, и достал из шкафа в импровизированной спальне первую попавшуюся рубашку. Руки тряслись, его словно лихорадило, а во рту пересохло.

— Всё, что захочешь, — тихо прошептала девушка.

— Я и есть…

Огонь действительно оказался фальшивым, но настолько реалистичным, что Даррет ощущал настоящий жар и инстинктивно завёл Аэра за спину.

Тонкие ручки сомкнулись на шее инспектора по делам несовершеннолетних. Её запах сводил с ума и пробуждал звериные инстинкты. Ради Сай он пошёл бы на многое, и он пошёл.

Я сделал что-то не так?

Мужчина хмыкнул, любуясь рассыпавшимися по подушке рыжими волосами, румянцем, задравшейся рубашкой.

Он нервно ухмыльнулся, подхватил девчонку, швырнул на кровать и навис сверху.

Её крики горячили кровь, и Даррет лишь ускорялся, не думая ни о чём, кроме волнующей Сай. Единственной Сай. Его Сай. Осознание полноценности приятно заполняло разум. Он, наконец-то, чувствует. Прямо сейчас он любит эту девчонку, и всегда будет любить.

— Мы взрослые люди, Даррет, чего ты смущаешься?

Исключение № 1 Необратимость

В участок зашёл парнишка в униформе почтальона с внушительной сумкой через плечо. Он спросил что-то у работников, и ему указали на дверь в кабинет Хиза. Посыльный поднял взгляд прямо на меня. Испугавшись, что заметит, отпрянула от предательски раскачивающихся жалюзи. Прижалась спиной к стене и затаила дыхание.