), and found herself walking in at the front-door again (и оказалась снова у порога: «передней двери» /дома/).
A little provoked, she drew back (испытывая легкое раздражение, она отступила назад; to provoke — вызывать, возбуждать; сердить, раздражать; to draw back — отодвигать, отводить назад; отступать, подаваться назад), and after looking everywhere for the queen (и, после того, как она везде поискала королеву взглядом) (whom she spied out at last, a long way off (которую она наконец разглядела очень далеко; to spy — высматривать, выслеживать; a long way — далеко)), she thought she would try the plan, this time, of walking in the opposite direction (она подумала, что попытается /привести в действие/ этот план и на этот раз пойдет в обратном направлении).
towards [tq'wO:dz], provoked [prq'vqVkt], direction [d(a)I'rekS(q)n]
`You can't possibly do that,' said the Rose: `I should advise you to walk the other way.'
This sounded nonsense to Alice, so she said nothing, but set off at once towards the Red Queen. To her surprise, she lost sight of her in a moment, and found herself walking in at the front-door again.
A little provoked, she drew back, and after looking everywhere for the queen (whom she spied out at last, a long way off), she thought she would try the plan, this time, of walking in the opposite direction.
It succeeded beautifully (он удался чудесным образом; to succeed — следовать за чем-л., кем-л.; достигать цели, иметь успех; beautiful — прекрасный, красивый; превосходный, великолепный). She had not been walking a minute before she found herself face to face with the Red Queen (она не прошагала и минуты, как обнаружила себя лицом к лицу с Черной Королевой), and full in sight of the hill she had been so long aiming at (и прямо перед холмом, /к которому/ она так долго стремилась; aim — цель, намерение; стремление; to aim — стремиться /к чему-л./).
`Where do you come from (откуда ты пришла)?' said the Red Queen. `And where are you going (и куда ты направляешься)? Look up, speak nicely, and don't twiddle your fingers all the time (подними глаза, разговаривай вежливо и не верти пальцами все время; nicely — хорошо; мило, любезно).'
Alice attended to all these directions (Алиса послушно выполнила все эти указания; to attend — уделять внимание, быть внимательным; прислуживать, обслуживать; выполнять приказания, желания; direction — направление; указание, распоряжение), and explained, as well as she could, that she had lost her way (и объяснила, так хорошо, как только могла, что она сбилась со своего пути;