— Да, здесь прохладно, тихо, — успокоено выдохнул Маэда.
Он открыл глаза, но Джек догадывался, что и с открытыми глазами телепат продолжает видеть придуманное им место.
— А теперь скажи мне, — попросил Джек, — У тебя ведь есть одна таблетка «Королевы Мэб». Почему ты ее не принял, а лежишь тут и мучаешь себя?
— Надо экономить. Она понадобится, чтобы держать себя в руках, когда мы сойдем на платформу, — объяснил Маэда.
— Кто это «мы»? — удивился Джек, — Тебе туда нельзя. Шапка-невидимка блокирует пси-излучение, но тебя могут камеры слежения засечь. «Дельта» тут же явится.
— Как обходить камеры любой дурак знает, — возразил Крис, — А телепатов из «Дельты» на подобном объекте не должно быть много. Скорее всего один дежурный телепат средней ступени. В случае необходимости я с ним справлюсь. Но случай может и не случиться, — он лукаво подмигнул и добавил серьезно, — Ты ведь не думаешь, что я тебя пошлю покупать «Королеву Мэб»?
— У меня, конечно, на «альфа-Ганимеде» есть другие дела, — согласился Джек, — Надо забрать капитана из больницы и передать ему дела. Но отпускать тебя одного я не хочу. К тому же, как ты собираешься расплачиваться? У тебя есть наличные?
— У меня есть кредитка. Она чистая и по ней меня не вычислят, — объяснил Маэда, — Я обналичу нужную сумму в банкомате. А теперь, раз мы договорились, могу и я спросить? Это место, где мы сейчас, откуда ты его знаешь?
— Я его просто придумал, — ответил Джек, оглядывая каюту и пытаясь представить то, что видит Маэда с помощью своего больного и всесильного воображения.
— Не думаю, — Крис покачал головой, — Я знаю это место. Наверное, когда ты еще был телепатом, и мы обменивались мыслями, у нас произошло взаимопроникновение сознания. Так бывает, когда уровень пси-способностей примерно одинаков.
— Хочешь сказать, этот морской берег и беседка из твоих воспоминаний? — Джек опять оглянулся, словно рассчитывая, что взаправду окажется в воображаемой беседке-пагоде на морском берегу.
Маэда кивнул, вглядываясь в лишь ему видимую даль.
— Я не знал, что у меня есть такие воспоминания, пока не увидел это. Я был здесь совсем маленьким с моей матерью. Она стояла вон там, спиной ко мне и глядела на море. На ней было такое платье до пола, с широкими рукавами и кушаком, как на японках и китаянках со старинных картин. Забыл, как называется.
— Кимоно, — подсказал Джек.
— Да, — Маэда прикрыл глаза, вызывая в памяти давний образ, — Золотое, шелковое. А в волосах шпильки, длинные такие, как карандаши. Мне было четыре года, когда меня забрали. Может, ее и в живых-то нет. Извини, я опять ною. Не слушай.