— Нет! — хором воскликнули остальные дамы.
Герцог Солити внимательно посмотрел на Мауру. От его проницательного взгляда не укрылись следы слез на ее щеках и плескавшееся в глазах горе, причиной которого стал его друг. И все же она беспокоилась о здоровье его жены и их будущего малыша. Герцог склонил голову, только теперь начиная испытывать к ней уважение.
— Нет-нет, оставайтесь. А мы пойдем. — И он обратился к жене: — Нам сегодня предстоит нанести еще много визитов. Я настоял, чтобы мы сначала заехали сюда, потому что ты ушла с бала, ничего мне не сказав. Я волновался, — сказал он угрюмо, недовольный тем, что друзья стали свидетелями его нежности к герцогине. Герцог легонько провел руками по ее животу, как бы напоминая, что ему дороги и она, и младенец в ее чреве.
— Куда вы направляетесь? — спросила Килби, прильнув к мужу, словно она была обессилена после их короткой стычки.
— Искать Эверода, — ответил его светлость, желая, чтобы она его поняла. — Его надо найти прежде, чем он захочет сорвать злость на каком-нибудь бедняге, который подвернется ему под руку.
Фэйр схватилась за горло, будто защищаясь.
— Он что, настолько опасен?
Мистер Броули погладил ее руку и поднялся.
— Ну нам-то он ничего не сделает. Рэмскар поцеловал Пэйшенс в губы.
— Если он снова встретится с Лидсоу, эта парочка может довершить то, что они начали в бальном зале, — пояснил он. — Жди меня здесь.
Маура повыше подтянула плотно окутывавшее ее покрывало и отвела глаза, чтобы не смотреть, как джентльмены прощаются с женами. Она заметила, что лорд Бишмор, единственный холостяк из присутствующих, тоже чувствует себя не в своей тарелке, наблюдая за интимными проявлениями супружеских чувств.
Мысли Мауры вернулись к Эвероду. Хотя виконт в тот день и низверг ее в пучину горя, она не могла подавить растущую в глубине души тревогу за него. Ведь даже его друзья обеспокоены тем, что он может натворить. Эверод бродит по улицам Лондона, безрассудный в своем гневе. Если друзья не отыщут его, он, может статься, будет ранен, а то и убит.
Эта мысль казалась ей невыносимой.
Ведь если это случится, она будет лишена удовольствия убить его своими руками.
— Какая неожиданная встреча!
Эверод оторвался от пивной кружки и внимательно посмотрел на стоявшую перед ним женщину. Безразличный к картам, он выбрал себе столик в самом темном углу игорного притона. Ему хотелось побыть в одиночестве, но теперь он готов был изменить свои планы.
— Для меня тоже, моя красавица! — Он ногой выдвинул из-под стола второй стул, чтобы девушка могла посидеть с ним вместе. — Позвать подавальщицу, чтобы принесла еще кружку пива, или ты хочешь чего-нибудь другого?