— Ты, — угрожающе тихим голосом сказал Люк, — оскорбление рода людского. Даю тебе минуту, чтобы убраться отсюда ко всем чертям. И не забудь свою достойную невесту. Если я увижу тебя, еще хотя бы раз, то засуну всю эту блестящую мишуру, украшающую твой мундир, тебе в глотку.
Розамунда внезапно почувствовала острое желание закричать, но тут герцог повернулся к ней. Бешенство, исказившее его физиономию, могло напугать любого.
— Хотите, как следует стукнуть его, прежде чем я вышвырну эту падаль вон? — спросил он.
— Нет, — прошептала Розамунда.
— Тогда я сделаю это за вас!
— Нет, пожалуйста, не надо!
Но Сент-Обин ее не слышал. Несколькими сильными ударами он снова сбил полуживого барона с ног. Герцог продолжил бы избиение, если бы Розамунда, использовав всю свою силу, не оттащила его. Его светлость был похож на дикого зверя, отведавшего свежей крови. Не приходилось сомневаться, что в таком состоянии он способен был прикончить мерзавца.
Они уже были готовы переступить порог, когда фон Ольтед сделал последнюю ошибку. Подняв голову, он прошипел:
— Твой муж всем рассказывал о тебе, Рози. Ты еще пожалеешь, что не приняла мое предложение. Другие не будут столь щедры!
Смачно выругавшись, герцог рванулся обратно и нанес coup de grace[4]. Фон Ольтед, отправившись в глубокий нокаут, так и не понял, что оказался на волосок от смерти по собственной глупости.
Только никакими зуботычинами герцог не мог стереть произнесенных негодяем слов. Теперь они были огнем выжжены в мозгу Розамунды. Сначала отец отказался ее признать, теперь вот это… Она почувствовала, что больше не выдержит.
Розамунда внимательно посмотрела на частички пыли, плававшие в льющемся из окна свете, и поняла: если она сделает какое-нибудь движение или скажет хоть что-нибудь, то непременно сорвется. Ничего подобного с ней раньше не было. Но очевидно, всему есть предел. И теперь лишь тонкая грань отделяла ее от безумия.
Герцог быстро подошел к Розамунде и осторожно взял за плечи. — Пойдемте. Прошу вас, пойдемте со мной.
Она не могла пошевелиться, иначе лишилась бы чувств. Не дождавшись никакой реакции, герцог подхватил Розамунду на руки и понес к выходу.
Близость, сущ. Отношения, в которые глупцы неизбежно втягиваются ради взаимного уничтожения.
А. Бирс. Словарь Сатаны
В одном Люку не было равных: он всегда точно знал, как выполнить то или иное действие четко и точно, не растрачивая зря время и силы. Поэтому уже через несколько минут после чудовищной сцены Розамунда, укутанная в плащ, сидела рядом с Люком в закрытой карете, а Брауни вез их в порт. Ее необходимо было увезти из Эмберли, подальше от собравшихся там людей.