Он подхватил шляпную коробку, ободряюще улыбнулся Дженни и исчез. Двое других мужчин встали и, сказав, что у них до отплытия парохода есть еще кое-какие дела в городе, тоже ушли. Дженни осталась наедине с Лэрри Кэмероном.
— Тактичные парни мои друзья, — весело заметил он. — В Лаверберне вы будете часто встречаться с Бучем и Дэном. Со мной тоже, я полагаю. Так что давайте познакомимся прямо сейчас. Пойдемте пообедаем, и я расскажу вам всю свою историю.
— Спасибо. Я уже изрядно проголодалась. — Дженни почувствовала, что день внезапно стал более ярким и обещающим. Канада вовсе не была такой уж равнодушной и негостеприимной. Даже на небе наконец-то появился проблеск солнца. Счастливая, она зашагала рядом с Лэрри Кэмероном, они пересекли фойе и вышли на улицу.
— Мы поедем в центр и поедим у Карла, — решил он. — Там лучшая морская кухня во всем Галифаксе.
Он распахнул перед ней дверцу длинной желтой спортивной машины.
— Думаю, вам не помешает плед, — добавил он, вытаскивая один из багажника и накрывая ей ноги. — Вы одеты совсем не для нашего климата.
— Я думала, что здесь гораздо теплее, — призналась Дженни. — Но со мной все будет в порядке, я не так легко простужаюсь.
— Нет? Вы такая маленькая. Мне кажется, что сильный порыв ветра может вас просто сдуть с ног.
— Ну, уж нет, — ответила Дженни. — Я очень крепкая. Вы знаете, я так волнуюсь, ведь я впервые оказалась в Канаде. Я не хочу ничего пропустить.
— О'кей. Я поеду очень тихо, так, чтобы вы могли восхищаться всеми прелестями Галифакса. Церквями, магазинами и больницами — всей этой дребеденью.
— Вы говорите так, как будто вам все это не нравится.
— Так и есть. Не нравится. Монреаль — вот мой город. Там все: блеск, развлечения. Там есть чем заняться, а не только бизнес, бизнес, бизнес. На улице Сент- Катрин, как стемнеет, жизнь так и кипит. Вы должны съездить в Монреаль как можно скорее.
— Я надеюсь на это, — ответила Дженни. — Я хочу побывать всюду и все посмотреть.
Она уже с живостью выглядывала из окна на уличное движение и высокие серые здания и на мачтовый лес, возвышающийся за ними. Большинство мужчин на улицах и некоторые женщины были одеты в яркие клетчатые, как будто сшитые из пледов, куртки, такие теплые и уютные на вид. На других были меховые пальто и смешные маленькие круглые шапочки, надвинутые на уши. Тут и там Дженни видела детей, играющих в шотландских горцев, что напомнило ей о праздниках в горах. Название полуострова — Новая Шотландия, — разумеется, свидетельствовало о том, что первыми поселенцами здесь были шотландские семьи. Когда машина остановилась на красный свет, Дженни смогла прочитать имена на вывесках магазинов и удивилась, как много фамилий начиналось на «Мак».