— А тебе не кажется, — усмехнулся Джон, — что она затевает все эти скандалы лишь для того, чтобы лишний раз встретиться с тобой?
— Нет!
Джон сменил тему разговора:
— Как тебе предложение Фелиции?
— Она уже говорила с тобой?
— Естественно, раз я занимаюсь сбытом.
— Организация домашнего времени вполне соответствует задачам нашей фирмы. Подумай.
И Джон отступил в свой кабинет.
Гаррисон вернулся к себе и сел за письменный стол. Людям необходимо, чтобы им помогали организовывать их жизнь, и Гаррисон Ротвелл счастлив, что его компания оказывает им эту помощь.
Уже без всяких колебаний он набрал номер издателя.
— Фелиция! Я согласен! Постараюсь применить Ротвелловские принципы организации времени и к домашней работе.
Положив трубку, Гаррисон довольно улыбнулся — утро прошло не зря. Единственное, что немного нарушало его душевное равновесие, — запах духов Кэрри Брент…
Гаррисон вышел из кабинета. К его удивлению, Шарон, его секретарша, сидела на своем обычном месте.
— Почему вы не в конференц-зале? — поинтересовался он. — Планерка через две минуты.
— Прошу прощения, Гаррисон, но я жду звонка от учительницы моей дочери. Разговор займет минут десять. Зато я пришла на работу пораньше. Учительница что-то запаздывает…
— Яркий пример, к чему приводит несоблюдение распорядка дня.
— Далеко не всем удается его соблюдать.
Явный намек на сегодняшний визит Кэрри Брент.
— Пока я здесь, — торопливо добавила Шарон, — стенографировать будет Сесилия.
— Постарайтесь все же прийти поскорее.
И, коротко кивнув, Гаррисон направился в конференц-зал, на ходу обдумывая будущую главу о необходимости соблюдения режима.
Окрыленный сознанием важности своей миссии, Гаррисон приблизился к конференц-залу. В дверях его остановил Джон.
— Гарри у тебя найдется для меня минутка?
— Нет.
Брат улыбнулся.
— В таком случае я все скажу на планерке и сорву тебе распорядок дня.
— Ладно, выкладывай, — рассмеялся Гаррисон.
Джон ткнул пальцем в расписание семинаров:
— Ты назначил меня руководителем курса на «Чикаго мануфэкторинг». Но я не смогу поехать. Назначь кого-нибудь вместо меня.
Гаррисон помрачнел.
— Что значит — не смогу поехать?
— Стефани с подругами по колледжу отбывает в какой-то поход по диким местам. Эдакие, понимаешь, амазонки или нечто в этом роде.
— Ну и что из того?
— Не забывай, у нас есть дети. Твои племянники, кстати. Всю следующую неделю буду сидеть с ними.
— А няньки на что?
— Я не оставлю их с чужим человеком. Пойми, Гарри.
— В самый последний момент ты сообщаешь, что выбываешь на целую неделю.
— Да я не собираюсь никуда выбывать! Буду работать дома. Вести переговоры по телефону, писать отчеты… Нет проблем!