Английский язык с У. С. Моэмом. Театр (Моэм) - страница 3

пьесу три раза; play —игра,пьеса, спектакль). He's crazy to be introduced to

you (он сходит с ума /от мысли/ быть представленным тебе; to be crazy —

быть помешанным на чем-либо, сильно увлекаться, to introduce — вводить,

внедрять, представлять)." Michael touched a button (Майкл нажал на кнопку;

to touch — касаться,прикасаться,трогать) and in a moment his secretary

came in (и в тот же момент его секретарь вошла /в кабинет/).

"Here are the letters, Margery (вот письма, Марджери). What appointments have

I got for this afternoon (какие встречи запланированы: «я имею» на

сегодняшний день; appointment — назначение, должность; встреча)?"




sufficient [sq'fIS(q)nt] tremendously [trI'mendqslI] appointment [q'pOIntmqnt]




"He finishes today. I thought we might take him back with us and give him a

spot of lunch. He's quite a gentleman."

"Is that a sufficient reason to ask him to lunch?"

Michael did not notice the faint irony of her tone.

"I won't ask him if you don't want him. I merely thought it would be a treat

for him. He admires you tremendously. He's been to see the play three times.

He's crazy to be introduced to you." Michael touched a button and in a

moment his secretary came in.

"Here are the letters, Margery. What appointments have I got for this

afternoon?"




Julia with half an ear (Джулия в пол-уха; ear — ухо,слух) listened to the list

Margery read out (слушала список, который Марджери зачитывала вслух) and,

though she knew the room so well (и, хотя она и знала комнату очень: «так»

хорошо), idly looked about her (лениво оглядывалась по сторонам). It was a

very proper room (это была очень подходящая комната; proper — присущий,


Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru


4




свойственный) for the manager of a first-class theatre (для управляющего

первоклассного театра; first-class — разг. первоклассный, превосходный). The

walls had been panelled (стены были обшиты панелями; to panel — обшивать

панелями,отделыватьдекоративнойполосой) (at cost price (по

себестоимости)) by a good decorator (хорошим декоратором) and on them hung

engravings of theatrical pictures (и на них висели гравюры на театральные

темы: «театральных картин»; picture —картина,рисунок,фотография) by

Zoffany and de Wilde (/выполненные/ Зоффани и де Уайльдом; Иохан

Зофанни, (1733-1810),германо-английскийхудожник,нарисовалмного

картин с театральным сюжетом и портретов актеров, с момента приезда

вАнглиюв 1762г.). The armchairs were large and comfortable (кресла были

большими и удобными). Michael sat in a heavily carved Chippendale chair