Враг стрелка Шарпа (Корнуэлл) - страница 75

– А, что, разве меня приглашали?

– Ричард! – она засмеялась. Куда девалась робкая скромница… – Ты помнишь, как мы познакомились?

– Твоя лошадь потеряла подкову.

– Ты был такой сердитый и неприветливый. – она отобрала у него чай, – Важный, как гусак.

– Я и сейчас такой.

Жозефина подула в кружку, прежде чем отпить, и серьёзно спросила:

– Когда-то я предсказала тебе, что однажды ты станешь полковником и будешь до жути пугать своих подчинённых. Предсказание сбывается.

– Я их пугаю?

– Лейтенанты при твоём появлении едва в обморок не упали. Кроме мистера Прайса, но он-то тебя знает близко.

– И, без сомнения, желал бы узнать поближе тебя?

– Желал бы. А кто это одноглазое чудо-юдо в капитанском чине?

– Один английский лорд, чудовищно состоятельный и чудовищно щедрый.

– Правда? – она оживилась, но поняла, что Шарп её дразнит, и засмеялась.

– А ты – леди Фартингдейл…

Она повела плечами под плащом, как бы говоря: это чудной мир.

– Он волнуется?

– Очень.

– Правда?

– Правда.

– Прелестно.

– Ему мнится, что тебя насилуют каждый божий день.

– Не так уж он неправ. Самозваный «полковник» Хейксвелл строил планы на мой счёт.

– И как?

– Я поведала душещипательную историю о больной матушке и, кстати, не соврала. Поразительно, но Хейксвелл купился. Никто меня не тронул. Зато каждый вечер он являлся и рассказывал о своей матери. Бесконечная тягомотина! Я, само собой, поддакивала, говорила, что его мамочке повезло с таким любящим примерным сыном. Он млел и не мог наслушаться.

Шарп ухмыльнулся. Сдвиг Хейксвелла относительно матери был ему отлично известен. Играя на сыновних чувствах Обадии, Жозефина не могла получить лучшей защиты.

– Что привело тебя в Адрадос?

– Я же сказала, помолиться. Моя матушка хворает.

– Не думал, что ты так сильно её любишь.

– На дух не переношу, и она мне платит тем же, но она и вправду больна.

Жозефина допила чай и поставила чашку на парапет. Лукаво покосилась на Шарпа:

– Ладно, вру. Хотела вырваться из-под опеки Огастеса на денёк.

– Сама?

– Ну-у… нет. С неким очаровательным капитаном. Увы, Огастес навязал нам третьего лишнего…

Невообразимо долгие ресницы, волшебный овал лица, пухлые губы…

– Я его понимаю.

Она кивнула:

– Огастес влюблён в меня.

– А ты – в него?

– Ну, что ты. Он, конечно, милый.

– Милый и состоятельный?

– Очень состоятельный. И даже больше. Отказа мне ни в чём нет. Он поначалу хорохорился, но я заперла дверь в свою спальню на пару ночей, и теперь Огастес как шёлковый.

Шарп зыркнул по сторонам. К счастью, часовые находились далеко и откровений Жозефины услышать не могли. Звякали ножи и миски перекусывавших на галереях стрелков. Фузилёров всё ещё не было.