Ди вернулась в дом, и они с матерью пошли в гостиную пить чай.
— Я позвонила Эдварду, — сказала мать, когда они сели. — Он постарается отпроситься.
— Ты что, серьезно думаешь, что я хочу его увидеть после всего, что произошло? Или ты все еще воображаешь, будто я пытаюсь соблазнить твоего мужа?
Мать отвела взгляд.
— Это было недоразумение. После твоего отъезда Эдвард все объяснил.
— Представляю. — Ди уже приходилось слышать объяснения отчима.
— Нет, он был честен со мной, — продолжала мать. — Обвинял во всем себя. Он совсем не хотел целовать тебя. Просто так получилось. Ты молода и любопытна, и для тебя было совершенно естественно ответить…
— Это неправда! — Она отлично помнила, что почувствовала, когда отчим поцеловал ее, — тошноту.
— Дорогая, — произнесла мать жалобно. — Я тебя ни в чем не обвиняю, правда. Разумеется, Эдвард потерял голову тогда. Но если я могу простить минутное помешательство…
«То уж, конечно, можешь и ты»? Дочь недоуменно смотрела на мать. Неужели она всему этому верит? Или слишком боится верить чему-либо еще?
Барбара Литтон перебирала жемчужины ожерелья и никак не решалась взглянуть на Ди.
— В любом случае, дорогая, — мать постаралась придать своему голосу живость, — нет необходимости говорить об этом снова. Эдвард очень сожалеет о случившемся и, я уверена, сделает все возможное, чтобы ты простила его.
— Мы можем остаться только на час, — соврала Ди. — Мы едем в Шотландию, к семье Бэкстера.
— А они знают о вашей помолвке? — поинтересовалась мать.
— Да, и весьма рады этому, — заявила Ди. — Они уже начали думать, что Бэкстер никогда не встретит подходящей девушки.
— Они уже знакомы с тобой?
— Нет еще.
— Вот как. — Барбара внимательно посмотрела на Ди и неуверенно произнесла: — Ты думаешь?.. Это лишь совет, дорогая… ты могла бы выглядеть более женственно.
— Нет, — ответила Ди. — Я не хочу выглядеть женственнее. Видишь ли, мама, меня больше не волнует мнение других. Я думаю, это все из-за попрошайничества.
— Ты попрошайничала? — ужаснулась Барбара.
— Иначе пришлось бы ублажать стареющих извращенцев в деловых костюмах, — бездумно брякнула Ди. — Ради этого можно было и не уходить из дому.
— Я не понимаю, что с тобой, — в голосе Барбары слышались истерические нотки. — Ты была таким милым ребенком. У тебя было все, все, что ты могла пожелать. Почему тебе нужно… — Она замолчала, заметив в дверях Бэкстера Росса, и к ней снова вернулась вежливая улыбка хозяйки. — Пожалуйста, проходите, выпейте с нами чаю.