Это было весьма неожиданно для него, однако он серьезно ей ответил:
- Не беспокойтесь, мэм, свои ссадины и синяки я получил совершенно на другом фронте... Просто сунул нос, куда не следовало бы... вот и все...
- Вы уверены в этом? - как-то странно ответила старуха. Она закрыла свое бюро и снова села на стул с высокой спинкой.
- Что ж, мистер Соммерс, раз дело закончено, прощайте.
Тот отрицательно покачал головой.
- Да, дело об анонимных письмах закончено, это верно, миссис Флеминг, но оно еще далеко не закончилось...
- Как это? - спросила старуха.
- Вы задали нам новую загадку, мэм, и немного посложнее первой. Мне не хочется ставить точку на всей этой истории! У меня принцип: все тайное должно стать явным.
- Я не понимаю вас, мистер Соммерс. Что вы хотите этим сказать?
- Мэм, я прошу у вас разрешения закурить, - сказал он, доставая из кармана пачку сигарет.
- Пожалуйста, курите. Мистер Байкинс тоже много курил... - ответила она равнодушно, ставя перед Эрлом маленькую пепельницу из хрусталя.
Прежде чем продолжить разговор, Эрл несколько раз затянулся сигаретой. Он заметно нервничал. Его выводил из себя тот факт, как старуха хладнокровно отнеслась к своему разоблачению. Она, казалось, не чувствовала никакого неудобства, ни стыда...
- Миссис Флеминг, - начал он, - ваш поступок чрезвычайно странен, если не сказать несколько иначе: просто безумен, не мне вам это объяснять... Разве нормальный человек будет бросать деньги на ветер ради того, чтобы разыграть двух лопоухих детективов! - Соммерс бросил косой взгляд в сторону спокойно сидящей старухи.
- Совершенно определенно, что вы преследовали какую-то тайную цель, привлекая наше внимание к себе. Объясните, в чем дело?
Миссис Флеминг медленно поднялась со своего стула. Она была так высока и пряма, что Эрлу пришлось задрать голову, чтобы взглянуть ей в лицо. Оно было сурово и непроницаемо.
- Мистер Соммерс, вы честно заработали свой гонорар. Пусть вас больше ничего не тревожит... Думайте обо мне, что хотите, это ваше право.
- Но, мэм...
- Прощайте, сэр.
Соммерс неохотно поднялся со стула, погасил сигарету и, мимоходом, снова взглянул на громоздкий шкаф, мимо которого проходил.
- Люди раньше были значительно крупнее, не так ли, мэм, они мастерили себе подобную мебель?
Но старая женщина не удостоила его ответом, она прошла вперед и открыла ему дверь.
На обратном пути он никак не мог избавиться от чувства досады, охватившего его после встречи с миссис Флеминг. По существу, какие претензии он мог предъявить старухе? Она рассчиталась с ними, она ни словом не заикнулась о том, чтобы он со своей стороны гарантировал ее тайну и неразглашение этого дела. Значит, она верила ему и тактично не напоминала ему об его обязательствах. Обязана ли она была раскрывать ему тайный смысл своего нелепого поступка? Нет, не обязана... Так чего он хочет? Ниточку... дала ли она ему возможность в разговоре зацепиться за какую-нибудь ниточку? Он перебрал все в уме, но увы...