Полярный конвой. Пушки острова Наварон - Алистер Маклин

Полярный конвой. Пушки острова Наварон

авторский сборникНе связанные между собой произведения.Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации М. Петрова.Содержание:Алистер Маклин. Полярный конвой (роман, перевод В. Кузнецова, иллюстрации М.Ф. Петрова), стр. 3-242Алистер Маклин. Пушки острова Наварон (роман, перевод В. Дробышева, иллюстрации М.Ф. Петрова), стр. 243-454От редакции (послесловие), стр. 455-457Примечание:Редактор А.В. Земнова.В послесловии «От редакции» роман «Пушки острова Наварон» называется повестью.

Читать Полярный конвой. Пушки острова Наварон (Маклин) полностью




ПОЛЯРНЫЙ КОНВОЙ

ПУШКИ ОСТРОВА НАВАРОН



Аннотация

В книгу одного из наиболее популярных писателей современности

Алистера Маклина вошли два приключенческих романа из истории вто-

рой мировой войны. «Полярный конвой» посвящен одному из наиболее

драматических эпизодов войны на море – сопровождению английскими

военными кораблями транспортов с оружием, идущих в СССР. «Пушки

острова Наварон» – история отряда английских диверсантов в немецком

тылу. Сборник адресован любителям приключенческой литературы.


За мной, друзья! Еще не поздно

Открыть совсем иные берега.

Взмахните веслами, ударьте по волнам

Громокипящим; ибо мой удел

Пока я жив, плыть прямо на закат,

Туда, где звезды плещут в океане.

Быть может, нас поглотит бездна вод,

На Остров Счастья выбросит, быть может, Где доблестный Ахилл вновь встретит нас…

Не все утрачено, пускай утрат не счесть; Пусть мы не те, и не вернуть тех дней, Когда весь мир лежал у наших ног;

Пускай померк под натиском судьбы

Огонь сердец, все тот же наш завет:

Бороться и искать, найти и не сдаваться!


Альфред Л. Теннисон (1809–1892)1





1 Перевод И. Куберского.




ПОЛЯРНЫЙ КОНВОЙ

(КРЕЙСЕР ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА «УЛИСС»)


Гизеле посвящается


Выражаю признательность моему старшему брату

Айану Л. Маклину, капитану-наставнику, за советы и по-

мощь в создании этой книги.

Во избежание недоразумений следует отметить, что

не существует никакой связи между крейсером британ-

ского военно-морского флота «Улисс», о котором по-

вествуется в романе, и переоборудованным недавно во

фрегат одноименным эскадренным миноносцем класса

«Ольстер», который был введен в строй в начале 1944

года, приблизительно двенадцать месяцев спустя после

описываемых в романе событий. Ни одно из судов, нахо-

дившихся в Скапа-Флоу или участвовавших в конвое, не

имеет никакого отношения к кораблям с таким же

названием, которые действовали прежде или находятся в

настоящее время в составе королевского флота.









ГЛАВА 1


Воскресенье

(пополудни)

Неторопливым жестом Старр вдавил тлеющий конец сигареты в пепельницу.

«Сколько решимости и непреклонности в этом жесте»,

– подумал командир «Улисса» капитан первого ранга Вэллери. Он знал, что теперь произойдет, и пронзительная горечь поражения заглушила тупую боль, сдавливавшую его лоб все эти дни. Но на один лишь миг. Вэллери устал до такой степени, что ничто его больше не трогало.

– Сожалею, джентльмены, искренне сожалею, – едва улыбнулся тонкими губами Старр. – Позвольте вас уверить, в сложившихся обстоятельствах адмиралтейство приняло правильное и оправданное решение. Однако ваше… э-э-э… нежелание понять нашу точку зрения прискорбно.