Женские чары - Клэр Доналд

Женские чары

Маргарет и Алекс встретились неожиданно, и помимо их воли между ними возникло чувство, неотвратимое как сама жизнь. Но разум молодых людей протестует: этого не должно было случиться, ведь силою обстоятельств их деловые интересы диаметрально противоположны. То, что собирается сделать одна, с неизбежностью принесет вред другому.Горечь взаимных обид, непонимание, ревнивое недоверие, бурные взрывы несогласия – все это тяжелым грузом ложится на их еще неустановившиеся отношения.Но любовь, если это любовь, подобна болезни: чем больше ей сопротивляешься, тем беззащитнее перед ней, и Маргарет и Алекс не исключение…

Читать Женские чары (Доналд) полностью

1

Маргарет подвела губы, поправила выбившуюся из прически прядку, скинула тапки и надела черные лодочки на высокой шпильке. Бросила еще один придирчивый взгляд в зеркало и одернула платье для коктейля. Ну вот, кажется, все в порядке… Может, надеть нитку жемчуга? Нет, пусть все будет элегантно и строго. Черный шелк оттеняет матовую кожу, глубокий вырез подчеркивает эффектную родинку у ключицы, собранные на затылке каштановые волосы поблескивали от лака, контрастируя с зелено-серыми глазами и большим чувственным ртом.

Маргарет отвела глаза от зеркала, взглянула на часы и нахмурилась. Неужели даже сегодня Стив заставит ее ждать? Не хватает еще опоздать… Ведь обещал же приехать вовремя!

Она подошла к окну, отодвинула штору и посмотрела, не появился ли на парковке ярко-красный «Ламборджини». Увы!.. А что, если они попадут в пробку? Сегодня такой важный для нее день, а Стив, как всегда, ее подводит!

Услышав звонок, Маргарет, просияв улыбкой, метнулась к двери. Значит, Стив оставил машину на улице. Вечно она видит все в мрачном свете!.. Распахнув дверь, она застыла, и улыбка сползла с лица.

– Вы? – не сразу выдохнула она, глядя снизу вверх на старшего брата Стивена. – Что вы здесь делаете?

Алекс Томпсон окинул ее непроницаемым взглядом и, чуть нахмурясь, произнес:

– К сожалению, Стив сегодня приехать не сможет. Я приехал вместо него.

– А что с ним? – всполошилась Маргарет. – Он не заболел?

Алекс молча покачал головой и, не дожидаясь приглашения, шагнул в маленький холл.

– А в чем же тогда дело? – пробормотала Маргарет, затворяя дверь. – Неужели он не понимает, что сегодняшний вечер для меня так важен… Ведь мог хотя бы позвонить…

Алекс повел плечом и, глядя на нее так, словно смотрит сквозь стекло – Маргарет внутренне съежилась, – небрежным тоном ответил:

– Видите ли, мисс Сноудон, брат далеко не всегда посвящает меня в свои планы. Я прекрасно понимаю ваше разочарование и, смею вас заверить, вовсе не намерен навязывать вам свое общество, – он перевел дыхание, и его губы дрогнули в усмешке, – так что решайте сами, едете вы со мной или нет.

Маргарет подняла на него глаза и обратила внимание на безукоризненно завязанный галстук – у Стива галстук всегда чуть-чуть набекрень – и, вздохнув, холодно-любезно произнесла:

– Не смею вас больше задерживать, мистер Томпсон. Думаю, у вас есть чем себя занять.

Помолчав, добавила, придав тону легкий сарказм:

– Вряд ли литературная тусовка будет вам интересна.

– Напротив, – возразил Алекс все с тем же непроницаемым выражением лица. – К тому же сегодня у меня как раз выдался свободный вечер.