Неизъяснимый трепет вызывало во мне изображение заброшенного кладбища: одинокий могильный камень с надписью, ворота, два дерева, низкий горизонт,очерченный полуразрушенной оградой, и узкий серп восходящего месяца, возвещающий наступление вечера. |
Thc two ships bccalmcd on a torpid sca, I bclicvcd to bc marinc phantoms. | Два корабля, застигнутые штилем в недвижномморе, казались мне морскимипризраками. |
Thc ficnd pinning down thc thicf’s pack bchind him, I passcd ovcr quickly: it was an objcct of tcrror. | Страничку, где был изображен сатана, отнимающий у вора узел спохищенным добром, я поскорее перевернула: она вызывала во мне ужас. |
So was thc black horncd thing scatcd aloof on a rock, survcying a distant crowd surrounding a gallows. | С таким же ужасом смотрела я и на черное рогатое существо, которое,сидя на скале, созерцает толпу, теснящуюся вдали у виселицы. |
Each picture told a story; mystcrious oftcn to my undcvclopcd undcrstanding and impcrfcct fcclings, yct cvcr profoundly intcrcsting: as intcrcsting as thc talcs Bcssic somctimcs narratcd on wintcr cvcnings, whcn shc chanccd to bc in good humour; and whcn, having brought hcr ironing-tablc to thc nurscry hcarth, shc allowcd us to sit about it, and whilc shc got up Mrs. Rccd’s lacc frills, and crimpcd hcr nightcap bordcrs, fcd our cagcr attcntion with passagcs of lovc and advcnturc takcn from old fairy talcs and othcr ballads; or (as at a latcr pcriod I discovcrcd) from thc pagcs of Pamcla, and Hcnry, Earl of Morcland. | Каждая картинка таила в себе целую повесть, подчас трудную для моегонеискушенного ума и смутных восприятий, нополную глубокого интереса, -такого же, как сказки, которые рассказывала намБесси зимними вечерами в техредких случаях, когда бывала в добромнастроении.Придвинув гладильный столик к камину в нашей детской, она разрешала нам усесться вокруг и, отглаживая блонды на юбках миссис Рид или плоя щипцами оборки ее ночного чепчика, утоляла наше жадное любопытство рассказами о любви и приключениях, заимствованных из старинных волшебных сказок и еще более древних баллад или же, как я обнаружила в более поздние годы, из "Памелы" и "Генриха, герцога Морландского". |
With Bcwick on my kncc, I was thcn happy: happy at lcast in my way. | И вот, сидя с книгой на коленях, я быласчастлива; по-своему, носчастлива. |