|
They found the forest very thick on this side, and it looked dark and gloomy. | И на этой стороне леса оказались дремучими и угрюмыми. |
After the Lion had rested they started along the road of yellow brick, silently wondering, each in his own mind, if ever they would come to the end of the woods and reach the bright sunshine again. | После того как Лев отдохнул, путешественники зашагали дальше по дороге из желтого кирпича, молча и задумчиво, надеясь, что скоро эта чащоба кончится и они снова увидят яркое солнце. |
To add to their dis-comfort, they soon heard strange noises in the depths of the forest, and the Lion whispered to them that it was in this part of the country that the Kalidahs lived. | Из лесных дебрей стали доноситься какие-то странные звуки, и Лев прошептал, что в этих местах водятся Калидасы. |
"What are the Kalidahs? " asked the girl. | - Кто такие Калидасы? - спросила Дороти. |
"They are monstrous beasts with bodies like bears and heads like tigers, " replied the Lion, "and with claws so long and sharp that they could tear me in two as easily as I could kill Toto. | - Это страшные звери. У них туловища медведей и тигриные головы, - объяснил Лев. - А клыки у них такие длинные и острые, что любому из них ничего не стоит разорвать меня на клочки. |
I'm terri-bly afraid of the Kalidahs. " | Я страшно боюсь Калидасов. |
"I'm not surprised that you are, " returned Dorothy. | - Я тебя понимаю, - сказала Дороти. |
"They must be dreadful beasts. " | - Это и впрямь жуткие чудовища! |
The Lion was about to reply when suddenly they came to another gulf across the road. | Лев хотел что-то ответить, но в этот момент они подошли к другому рву. |
But this one was so broad and deep that the Lion knew at once he could not leap across it. | Он был настолько широким, что Лев сразу понял: на сей раз ему не перепрыгнуть. |
So they sat down to consider what they should do, and after serious thought the Scarecrow said: | Путешественники стали держать совет. После долгих раздумий и споров Страшила предложил: |
"Here is a great tree, standing close to the ditch. | - У самого края рва растет высокое дерево. |
If the Tin Woodman can chop it down, so that it will fall to the other side, we can walk across it easily. " | Если Дровосек срубит его так, чтобы оно упало через ров, получится мост, и мы сможем перейти по нему на другую сторону. |
"That is a first-rate idea, " said the Lion. | - Отличная мысль! - воскликнул Лев. |
"One would almost suspect you had brains in your head, instead of straw. " | - Мне начинает казаться, что в голове у тебя не солома, а настоящие мозги. |