Шотландский узник (Гэблдон) - страница 85

Он знал, что Лалли изучает его так же пристально, как и он Лалли, и, несомненно, по тем же причинам, интересуясь отношением Джейми с его покровителями и природой его сотрудничества с ними.

За обедом разговор имел общий характер и велся, в основном, на английском языке. Так было до тех пор, пока стол не был очищен, и копия стихотворения и перевода Джейми не легли перед Лалли. Джейми слушал, как Лалли бормочет по-ирландски, держа перед собой лист на расстоянии вытянутой руки, медленно читая его вслух.

Это вызвало у него странные ощущения. Он много лет не слышал и не говорил по-ирландски, и теперь эти такие знакомые и домашние звуки заставили его на мгновение почувствовать подступающие к горлу слезы. Он сглотнул, и этот момент прошел.

— Herr Graf сказал мне, что вы сделали перевод этого, — произнес Лалли, резко опуская бумагу и глядя на Джейми, — Bhfuil Gaeilge [14]стихотворения? Вы так хорошо знаете ирландский?

Джейми покачал головой:

— Chan-eil. Ach tuigidh mi gu leor dha na faclan. Bheilthug’amthuigsinnsa? — сказал он по-ирландски. — Нет, хотя могу разобрать большую часть слов. Вы меня понимаете?

Лалли улыбнулся, его суровое лицо чудесно смягчилось, и Джейми подумал, как давно Лалли не слышал своего родного языка.

— «Твои слова благоухают цветами», — сказал Лалли, или Джейми показалось, что он так сказал, и улыбнулся в ответ.

— Так вы можете понять язык друг друга? — спросил фон Намцен заинтересованно. — Для меня они звучат почти одинаково.

— Это скорее как итальянский для испанца, — сказал Джейми, все еще улыбаясь Лалли, — Но мы могли бы достигнуть консенсуса.

— Я буду очень благодарен вам за помощь в этом вопросе, господин граф, — официальным тоном произнес Грей, — как и мой брат.

Ах, вот оно что, подумал Джейми. Влияния Пардлоу будет достаточно, чтобы убедить Лалли. Англичане могли бы получить точный перевод. А, может быть, и нет, решил он, видя ответную вежливую улыбку Лалли.

Принесли чернила, перо и бумагу, граф с Греем удалились в дальний конец комнаты, обмениваясь банальностями по-немецки, чтобы не мешать Лалли в его работе. Он прочитал стихотворение еще раза два или три, задавая Джейми короткие вопросы. Они говорили, в основном, по-английски, но все чаще вставляли фразы на гэльском, не отрывая глаз от документов, потому что сознавали, что Джон Грей наблюдает за ними.

— Вы опустили что-нибудь machnaigh? [15]— небрежно спросил Лалли.

Джейми попытался вспомнить, что значит «machnaigh», и решил, что это означает «намеренно».

— Se an fhirinn a bhagam. Achaseo. [16]Я приложил все усилия. Но здесь… — Он приложил палец к строчке о белых розах. — Bhae… goirid.