Таинственный остров (Верн) - страница 56

Список предметов, которыми обладали воздухоплаватели, выброшенные на этот явно не обитаемый берег, можно было бы составить очень быстро.
They had nothing, save the clothes which they were wearing at the time of the catastrophe.У них не было ровно ничего, кроме платья, в которое они были одеты во время катастрофы.
We must mention, however, a note-book and a watch which Gideon Spilett had kept, doubtless by inadvertence, not a weapon, not a tool, not even a pocket-knife; for while in the car they had thrown out everything to lighten the balloon.Следует, впрочем, упомянуть еще о записной книжке и часах, которые Гедеон Спилет, очевидно по рассеянности, не выбросил. Но никакого оружия, ни одного инструмента, даже простого перочинного ножика не нашлось в карманах бывших пассажиров аэростата. Они все выкинули в воду, чтобы облегчить корзину.
The imaginary heroes of Daniel Defoe or of Wyss, as well as Selkirk and Raynal shipwrecked on Juan Fernandez and on the archipelago of the Aucklands, were never in such absolute destitution.Вымышленные герои Даниеля Дефо или Висса, а также Селькирк и Рейналь, выброшенные на остров Хуан-Фернандес и на Оклендский архипелаг, никогда не были так беспомощны.
Either they had abundant resources from their stranded vessels, in grain, cattle, tools, ammunition, or else some things were thrown up on the coast which supplied them with all the first necessities of life.Они могли либо пользоваться обильными запасами с погибшего корабля зерном, мясом, оружием и инструментами, либо водой прибивало к берегу какие-нибудь предметы, необходимые для удовлетворения насущных нужд. Они не были абсолютно безоружны перед лицом природы.
But here, not any instrument whatever, not a utensil.Но у наших воздухоплавателей не было ни одного инструмента или предмета обихода.
From nothing they must supply themselves with everything.Из ничего им предстояло создать все.
And yet, if Cyrus Harding had been with them, if the engineer could have brought his practical science, his inventive mind to bear on their situation, perhaps all hope would not have been lost.Если бы с ними был Сайрес Смит, если бы инженер мог применить в этих ужасных условиях свой практический опыт и изобретательный ум, положение не казалось бы таким безнадежным.
Alas! they must hope no longer again to see Cyrus Harding.Но, увы, на появление Сайреса Смита не приходилось более рассчитывать.
The castaways could expect nothing but from themselves and from that Providence which never abandons those whose faith is sincere. But ought they to establish themselves on this part of the coast, without trying to know to what continent it belonged, if it was inhabited, or if they were on the shore of a desert island?